The Life and Strange Surprizing Adventures of Robinson Crusoe, of York, Mariner • Paragraph 1917
Stage 1 of 6

Read it through once

One of the most usual complaints which one hears from those who are beginning to study flowers is that the Latin names are so difficult and hard to remember. But they are not really more difficult than the common popular names, and especially those of foreign plants. Cheirostemon, for instance, which means stamens like a hand, is much easier to speak and to remember than _Macpalxochitlquahuitl_, which is its soft, meandering, Spanish-American name. Asperula (little rough one) is quite as good as Squinancywort, which means a herb good for quinsy (it is moreover of no good in quinsy). Perhaps, however, Woodruff (which is really "wood rowel," from the resemblance of the leaves to an old-fashioned spur), or Waldmeister (master of the woods), are as good names as Asperula. Then Erigeron, which means "soon growing old," is an excellent description of the faded appearance of this little weed, for which the popular name is Fleabane (it has no effect upon these creatures whatsoever).