Troilus and Cressida

William Shakespeare

Paragraph 1

TROILUS AND CRESSIDA

Paragraph 2

by William Shakespeare

Paragraph 3

Contents

Paragraph 4

ACT I

Paragraph 5

Prologue. Scene I. Troy. Before Priam’s palace. Scene II. Troy. A street. Scene III. The Grecian camp. Before Agamemnon’s tent.

Paragraph 6

ACT II Scene I. The Grecian camp. Scene II. Troy. Priam’s palace. Scene III. The Grecian camp. Before the tent of Achilles.

Paragraph 7

ACT III Scene I. Troy. Priam’s palace. Scene II. Troy. Pandarus’ orchard. Scene III. The Greek camp.

Paragraph 8

ACT IV Scene I. Troy. A street. Scene II. Troy. The court of Pandarus’ house. Scene III. Troy. A street before Pandarus’ house. Scene IV. Troy. Pandarus’ house. Scene V. The Grecian camp. Lists set out.

Paragraph 9

ACT V Scene I. The Grecian camp. Before the tent of Achilles. Scene II. The Grecian camp. Before Calchas’ tent. Scene III. Troy. Before Priam’s palace. Scene IV. The plain between Troy and the Grecian camp. Scene V. Another part of the plain. Scene VI. Another part of the plain. Scene VII. Another part of the plain. Scene VIII. Another part of the plain. Scene IX. Another part of the plain. Scene X. Another part of the plain.

Paragraph 10

Dramatis Personæ

Paragraph 11

PRIAM, King of Troy

Paragraph 12

His sons: HECTOR TROILUS PARIS DEIPHOBUS HELENUS MARGARELON, a bastard son of Priam

Paragraph 13

Trojan commanders: AENEAS ANTENOR

Paragraph 14

CALCHAS, a Trojan priest, taking part with the Greeks PANDARUS, uncle to Cressida AGAMEMNON, the Greek general MENELAUS, his brother

Paragraph 15

Greek commanders: ACHILLES AJAX ULYSSES NESTOR DIOMEDES PATROCLUS

Paragraph 16

THERSITES, a deformed and scurrilous Greek ALEXANDER, servant to Cressida SERVANT to Troilus SERVANT to Paris SERVANT to Diomedes HELEN, wife to Menelaus ANDROMACHE, wife to Hector CASSANDRA, daughter to Priam, a prophetess CRESSIDA, daughter to Calchas

Paragraph 17

Trojan and Greek Soldiers, and Attendants

Paragraph 18

SCENE: Troy and the Greek camp before it

Paragraph 19

PROLOGUE

Paragraph 20

In Troy, there lies the scene. From isles of Greece The princes orgulous, their high blood chaf’d, Have to the port of Athens sent their ships Fraught with the ministers and instruments Of cruel war. Sixty and nine that wore Their crownets regal from the Athenian bay Put forth toward Phrygia; and their vow is made To ransack Troy, within whose strong immures The ravish’d Helen, Menelaus’ queen, With wanton Paris sleeps—and that’s the quarrel. To Tenedos they come, And the deep-drawing barks do there disgorge Their war-like fraughtage. Now on Dardan plains The fresh and yet unbruised Greeks do pitch Their brave pavilions: Priam’s six-gated city, Dardan, and Tymbria, Ilias, Chetas, Troien, And Antenorides, with massy staples And corresponsive and fulfilling bolts, Stir up the sons of Troy. Now expectation, tickling skittish spirits On one and other side, Trojan and Greek, Sets all on hazard. And hither am I come A prologue arm’d, but not in confidence Of author’s pen or actor’s voice, but suited In like conditions as our argument, To tell you, fair beholders, that our play Leaps o’er the vaunt and firstlings of those broils, Beginning in the middle; starting thence away, To what may be digested in a play. Like or find fault; do as your pleasures are; Now good or bad, ’tis but the chance of war.

Paragraph 21

ACT I

Paragraph 22

SCENE I. Troy. Before Priam’s palace.

Paragraph 23

Enter Troilus armed, and Pandarus.

Paragraph 24

TROILUS. Call here my varlet; I’ll unarm again. Why should I war without the walls of Troy That find such cruel battle here within? Each Trojan that is master of his heart, Let him to field; Troilus, alas! hath none.

Paragraph 25

PANDARUS. Will this gear ne’er be mended?

Paragraph 26

TROILUS. The Greeks are strong, and skilful to their strength, Fierce to their skill, and to their fierceness valiant; But I am weaker than a woman’s tear, Tamer than sleep, fonder than ignorance, Less valiant than the virgin in the night, And skilless as unpractis’d infancy.

Paragraph 27

PANDARUS. Well, I have told you enough of this; for my part, I’ll not meddle nor make no farther. He that will have a cake out of the wheat must tarry the grinding.

Paragraph 28

TROILUS. Have I not tarried?

Paragraph 29

PANDARUS. Ay, the grinding; but you must tarry the bolting.

Paragraph 30

TROILUS. Have I not tarried?

Paragraph 31

PANDARUS. Ay, the bolting; but you must tarry the leavening.

Paragraph 32

TROILUS. Still have I tarried.

Paragraph 33

PANDARUS. Ay, to the leavening; but here’s yet in the word ‘hereafter’ the kneading, the making of the cake, the heating of the oven, and the baking; nay, you must stay the cooling too, or you may chance burn your lips.

Paragraph 34

TROILUS. Patience herself, what goddess e’er she be, Doth lesser blench at suff’rance than I do. At Priam’s royal table do I sit; And when fair Cressid comes into my thoughts, So, traitor! ‘when she comes’! when she is thence?

Paragraph 35

PANDARUS. Well, she look’d yesternight fairer than ever I saw her look, or any woman else.

Paragraph 36

TROILUS. I was about to tell thee: when my heart, As wedged with a sigh, would rive in twain, Lest Hector or my father should perceive me, I have, as when the sun doth light a storm, Buried this sigh in wrinkle of a smile. But sorrow that is couch’d in seeming gladness Is like that mirth fate turns to sudden sadness.

Paragraph 37

PANDARUS. An her hair were not somewhat darker than Helen’s, well, go to, there were no more comparison between the women. But, for my part, she is my kinswoman; I would not, as they term it, praise her, but I would somebody had heard her talk yesterday, as I did. I will not dispraise your sister Cassandra’s wit; but—

Paragraph 38

TROILUS. O Pandarus! I tell thee, Pandarus, When I do tell thee there my hopes lie drown’d, Reply not in how many fathoms deep They lie indrench’d. I tell thee I am mad In Cressid’s love. Thou answer’st ‘She is fair’; Pour’st in the open ulcer of my heart Her eyes, her hair, her cheek, her gait, her voice, Handlest in thy discourse. O! that her hand, In whose comparison all whites are ink Writing their own reproach; to whose soft seizure The cygnet’s down is harsh, and spirit of sense Hard as the palm of ploughman! This thou tell’st me, As true thou tell’st me, when I say I love her; But, saying thus, instead of oil and balm, Thou lay’st in every gash that love hath given me The knife that made it.

Paragraph 39

PANDARUS. I speak no more than truth.

Paragraph 40

TROILUS. Thou dost not speak so much.

Paragraph 41

PANDARUS. Faith, I’ll not meddle in’t. Let her be as she is: if she be fair, ’tis the better for her; and she be not, she has the mends in her own hands.

Paragraph 42

TROILUS. Good Pandarus! How now, Pandarus!

Paragraph 43

PANDARUS. I have had my labour for my travail, ill thought on of her and ill thought on of you; gone between and between, but small thanks for my labour.

Paragraph 44

TROILUS. What! art thou angry, Pandarus? What! with me?

Paragraph 45

PANDARUS. Because she’s kin to me, therefore she’s not so fair as Helen. And she were not kin to me, she would be as fair on Friday as Helen is on Sunday. But what care I? I care not and she were a blackamoor; ’tis all one to me.

Paragraph 46

TROILUS. Say I she is not fair?

Paragraph 47

PANDARUS. I do not care whether you do or no. She’s a fool to stay behind her father. Let her to the Greeks; and so I’ll tell her the next time I see her. For my part, I’ll meddle nor make no more i’ the matter.

Paragraph 48

TROILUS. Pandarus—

Paragraph 49

PANDARUS. Not I.

Paragraph 50

TROILUS. Sweet Pandarus—

Paragraph 51

PANDARUS. Pray you, speak no more to me: I will leave all as I found it, and there an end.

Paragraph 52

[_Exit Pandarus. An alarum._]

Paragraph 53

TROILUS. Peace, you ungracious clamours! Peace, rude sounds! Fools on both sides! Helen must needs be fair, When with your blood you daily paint her thus. I cannot fight upon this argument; It is too starv’d a subject for my sword. But Pandarus, O gods! how do you plague me! I cannot come to Cressid but by Pandar; And he’s as tetchy to be woo’d to woo As she is stubborn-chaste against all suit. Tell me, Apollo, for thy Daphne’s love, What Cressid is, what Pandar, and what we? Her bed is India; there she lies, a pearl; Between our Ilium and where she resides Let it be call’d the wild and wandering flood; Ourself the merchant, and this sailing Pandar Our doubtful hope, our convoy, and our bark.

Paragraph 54

Alarum. Enter Aeneas.

Paragraph 55

AENEAS. How now, Prince Troilus! Wherefore not afield?

Paragraph 56

TROILUS. Because not there. This woman’s answer sorts, For womanish it is to be from thence. What news, Aeneas, from the field today?

Paragraph 57

AENEAS. That Paris is returned home, and hurt.

Paragraph 58

TROILUS. By whom, Aeneas?

Paragraph 59

AENEAS. Troilus, by Menelaus.

Paragraph 60

TROILUS. Let Paris bleed: ’tis but a scar to scorn; Paris is gor’d with Menelaus’ horn.

Paragraph 61

[_Alarum._]

Paragraph 62

AENEAS. Hark what good sport is out of town today!

Paragraph 63

TROILUS. Better at home, if ‘would I might’ were ‘may.’ But to the sport abroad. Are you bound thither?

Paragraph 64

AENEAS. In all swift haste.

Paragraph 65

TROILUS. Come, go we then together.

Paragraph 66

[_Exeunt._]

Paragraph 67

SCENE II. Troy. A street.

Paragraph 68

Enter Cressida and her man Alexander.

Paragraph 69

CRESSIDA. Who were those went by?

Paragraph 70

ALEXANDER. Queen Hecuba and Helen.

Paragraph 71

CRESSIDA. And whither go they?

Paragraph 72

ALEXANDER. Up to the eastern tower, Whose height commands as subject all the vale, To see the battle. Hector, whose patience Is as a virtue fix’d, today was mov’d. He chid Andromache, and struck his armourer; And, like as there were husbandry in war, Before the sun rose he was harness’d light, And to the field goes he; where every flower Did as a prophet weep what it foresaw In Hector’s wrath.

Paragraph 73

CRESSIDA. What was his cause of anger?

Paragraph 74

ALEXANDER. The noise goes, this: there is among the Greeks A lord of Trojan blood, nephew to Hector; They call him Ajax.

Paragraph 75

CRESSIDA. Good; and what of him?

Paragraph 76

ALEXANDER. They say he is a very man _per se_ And stands alone.

Paragraph 77

CRESSIDA. So do all men, unless they are drunk, sick, or have no legs.

Paragraph 78

ALEXANDER. This man, lady, hath robb’d many beasts of their particular additions: he is as valiant as the lion, churlish as the bear, slow as the elephant—a man into whom nature hath so crowded humours that his valour is crush’d into folly, his folly sauced with discretion. There is no man hath a virtue that he hath not a glimpse of, nor any man an attaint but he carries some stain of it; he is melancholy without cause and merry against the hair; he hath the joints of everything; but everything so out of joint that he is a gouty Briareus, many hands and no use, or purblind Argus, all eyes and no sight.

Paragraph 79

CRESSIDA. But how should this man, that makes me smile, make Hector angry?

Paragraph 80

ALEXANDER. They say he yesterday cop’d Hector in the battle and struck him down, the disdain and shame whereof hath ever since kept Hector fasting and waking.

Paragraph 81

Enter Pandarus.

Paragraph 82

CRESSIDA. Who comes here?

Paragraph 83

ALEXANDER. Madam, your uncle Pandarus.

Paragraph 84

CRESSIDA. Hector’s a gallant man.

Paragraph 85

ALEXANDER. As may be in the world, lady.

Paragraph 86

PANDARUS. What’s that? What’s that?

Paragraph 87

CRESSIDA. Good morrow, uncle Pandarus.

Paragraph 88

PANDARUS. Good morrow, cousin Cressid. What do you talk of?—Good morrow, Alexander.—How do you, cousin? When were you at Ilium?

Paragraph 89

CRESSIDA. This morning, uncle.

Paragraph 90

PANDARUS. What were you talking of when I came? Was Hector arm’d and gone ere you came to Ilium? Helen was not up, was she?

Paragraph 91

CRESSIDA. Hector was gone; but Helen was not up.

Paragraph 92

PANDARUS. E’en so. Hector was stirring early.

Paragraph 93

CRESSIDA. That were we talking of, and of his anger.

Paragraph 94

PANDARUS. Was he angry?

Paragraph 95

CRESSIDA. So he says here.

Paragraph 96

PANDARUS. True, he was so; I know the cause too; he’ll lay about him today, I can tell them that. And there’s Troilus will not come far behind him; let them take heed of Troilus, I can tell them that too.

Paragraph 97

CRESSIDA. What, is he angry too?

Paragraph 98

PANDARUS. Who, Troilus? Troilus is the better man of the two.

Paragraph 99

CRESSIDA. O Jupiter! there’s no comparison.

Paragraph 100

PANDARUS. What, not between Troilus and Hector? Do you know a man if you see him?

Paragraph 101

CRESSIDA. Ay, if I ever saw him before and knew him.

Paragraph 102

PANDARUS. Well, I say Troilus is Troilus.

Paragraph 103

CRESSIDA. Then you say as I say, for I am sure he is not Hector.

Paragraph 104

PANDARUS. No, nor Hector is not Troilus in some degrees.

Paragraph 105

CRESSIDA. ’Tis just to each of them: he is himself.

Paragraph 106

PANDARUS. Himself! Alas, poor Troilus! I would he were!

Paragraph 107

CRESSIDA. So he is.

Paragraph 108

PANDARUS. Condition I had gone barefoot to India.

Paragraph 109

CRESSIDA. He is not Hector.

Paragraph 110

PANDARUS. Himself! no, he’s not himself. Would a’ were himself! Well, the gods are above; time must friend or end. Well, Troilus, well! I would my heart were in her body! No, Hector is not a better man than Troilus.

Paragraph 111

CRESSIDA. Excuse me.

Paragraph 112

PANDARUS. He is elder.

Paragraph 113

CRESSIDA. Pardon me, pardon me.

Paragraph 114

PANDARUS. Th’other’s not come to’t; you shall tell me another tale when th’other’s come to’t. Hector shall not have his wit this year.

Paragraph 115

CRESSIDA. He shall not need it if he have his own.

Paragraph 116

ANDARUS. Nor his qualities.

Paragraph 117

CRESSIDA. No matter.

Paragraph 118

PANDARUS. Nor his beauty.

Paragraph 119

CRESSIDA. ’Twould not become him: his own’s better.

Paragraph 120

PANDARUS. You have no judgement, niece. Helen herself swore th’other day that Troilus, for a brown favour, for so ’tis, I must confess—not brown neither—

Paragraph 121

CRESSIDA. No, but brown.

Paragraph 122

PANDARUS. Faith, to say truth, brown and not brown.

Paragraph 123

CRESSIDA. To say the truth, true and not true.

Paragraph 124

PANDARUS. She prais’d his complexion above Paris.

Paragraph 125

CRESSIDA. Why, Paris hath colour enough.

Paragraph 126

PANDARUS. So he has.

Paragraph 127

CRESSIDA. Then Troilus should have too much. If she prais’d him above, his complexion is higher than his; he having colour enough, and the other higher, is too flaming a praise for a good complexion. I had as lief Helen’s golden tongue had commended Troilus for a copper nose.

Paragraph 128

PANDARUS. I swear to you I think Helen loves him better than Paris.

Paragraph 129

CRESSIDA. Then she’s a merry Greek indeed.

Paragraph 130

PANDARUS. Nay, I am sure she does. She came to him th’other day into the compass’d window—and you know he has not past three or four hairs on his chin—

Paragraph 131

CRESSIDA. Indeed a tapster’s arithmetic may soon bring his particulars therein to a total.

Paragraph 132

PANDARUS. Why, he is very young, and yet will he within three pound lift as much as his brother Hector.

Paragraph 133

CRESSIDA. Is he so young a man and so old a lifter?

Paragraph 134

PANDARUS. But to prove to you that Helen loves him: she came and puts me her white hand to his cloven chin—

Paragraph 135

CRESSIDA. Juno have mercy! How came it cloven?

Paragraph 136

PANDARUS. Why, you know, ’tis dimpled. I think his smiling becomes him better than any man in all Phrygia.

Paragraph 137

CRESSIDA. O, he smiles valiantly!

Paragraph 138

PANDARUS. Does he not?

Paragraph 139

CRESSIDA. O yes, an ’twere a cloud in autumn!

Paragraph 140

PANDARUS. Why, go to, then! But to prove to you that Helen loves Troilus—

Paragraph 141

CRESSIDA. Troilus will stand to the proof, if you’ll prove it so.

Paragraph 142

PANDARUS. Troilus! Why, he esteems her no more than I esteem an addle egg.

Paragraph 143

CRESSIDA. If you love an addle egg as well as you love an idle head, you would eat chickens i’ th’ shell.

Paragraph 144

PANDARUS. I cannot choose but laugh to think how she tickled his chin. Indeed, she has a marvell’s white hand, I must needs confess.

Paragraph 145

CRESSIDA. Without the rack.

Paragraph 146

PANDARUS. And she takes upon her to spy a white hair on his chin.

Paragraph 147

CRESSIDA. Alas, poor chin! Many a wart is richer.

Paragraph 148

PANDARUS. But there was such laughing! Queen Hecuba laugh’d that her eyes ran o’er.

Paragraph 149

CRESSIDA. With millstones.

Paragraph 150

PANDARUS. And Cassandra laugh’d.

Paragraph 151

CRESSIDA. But there was a more temperate fire under the pot of her eyes. Did her eyes run o’er too?

Paragraph 152

PANDARUS. And Hector laugh’d.

Paragraph 153

CRESSIDA. At what was all this laughing?

Paragraph 154

PANDARUS. Marry, at the white hair that Helen spied on Troilus’ chin.

Paragraph 155

CRESSIDA. And’t had been a green hair I should have laugh’d too.

Paragraph 156

PANDARUS. They laugh’d not so much at the hair as at his pretty answer.

Paragraph 157

CRESSIDA. What was his answer?

Paragraph 158

PANDARUS. Quoth she ‘Here’s but two and fifty hairs on your chin, and one of them is white.’

Paragraph 159

CRESSIDA. This is her question.

Paragraph 160

PANDARUS. That’s true; make no question of that. ‘Two and fifty hairs,’ quoth he ‘and one white. That white hair is my father, and all the rest are his sons.’ ‘Jupiter!’ quoth she ‘which of these hairs is Paris my husband?’ ‘The forked one,’ quoth he, ’pluck’t out and give it him.’ But there was such laughing! and Helen so blush’d, and Paris so chaf’d; and all the rest so laugh’d that it pass’d.

Paragraph 161

CRESSIDA. So let it now; for it has been a great while going by.

Paragraph 162

PANDARUS. Well, cousin, I told you a thing yesterday; think on’t.

Paragraph 163

CRESSIDA. So I do.

Paragraph 164

PANDARUS. I’ll be sworn ’tis true; he will weep you, and ’twere a man born in April.

Paragraph 165

CRESSIDA. And I’ll spring up in his tears, an ’twere a nettle against May.

Paragraph 166

[_Sound a retreat._]

Paragraph 167

PANDARUS. Hark! they are coming from the field. Shall we stand up here and see them as they pass toward Ilium? Good niece, do, sweet niece Cressida.

Paragraph 168

CRESSIDA. At your pleasure.

Paragraph 169

PANDARUS. Here, here, here’s an excellent place; here we may see most bravely. I’ll tell you them all by their names as they pass by; but mark Troilus above the rest.

Paragraph 170

[Aeneas _passes_.]

Paragraph 171

CRESSIDA. Speak not so loud.

Paragraph 172

PANDARUS. That’s Aeneas. Is not that a brave man? He’s one of the flowers of Troy, I can tell you. But mark Troilus; you shall see anon.

Paragraph 173

[Antenor _passes_.]

Paragraph 174

CRESSIDA. Who’s that?

Paragraph 175

PANDARUS. That’s Antenor. He has a shrewd wit, I can tell you; and he’s a man good enough; he’s one o’ th’ soundest judgements in Troy, whosoever, and a proper man of person. When comes Troilus? I’ll show you Troilus anon. If he see me, you shall see him nod at me.

Paragraph 176

CRESSIDA. Will he give you the nod?

Paragraph 177

PANDARUS. You shall see.

Paragraph 178

CRESSIDA. If he do, the rich shall have more.

Paragraph 179

[Hector _passes_.]

Paragraph 180

PANDARUS. That’s Hector, that, that, look you, that; there’s a fellow! Go thy way, Hector! There’s a brave man, niece. O brave Hector! Look how he looks. There’s a countenance! Is’t not a brave man?

Paragraph 181

CRESSIDA. O, a brave man!

Paragraph 182

PANDARUS. Is a’ not? It does a man’s heart good. Look you what hacks are on his helmet! Look you yonder, do you see? Look you there. There’s no jesting; there’s laying on; take’t off who will, as they say. There be hacks.

Paragraph 183

CRESSIDA. Be those with swords?

Paragraph 184

PANDARUS. Swords! anything, he cares not; and the devil come to him, it’s all one. By God’s lid, it does one’s heart good. Yonder comes Paris, yonder comes Paris.

Paragraph 185

[Paris _passes_.]

Paragraph 186

Look ye yonder, niece; is’t not a gallant man too, is’t not? Why, this is brave now. Who said he came hurt home today? He’s not hurt. Why, this will do Helen’s heart good now, ha! Would I could see Troilus now! You shall see Troilus anon.

Paragraph 187

[Helenus _passes_.]

Paragraph 188

CRESSIDA. Who’s that?

Paragraph 189

PANDARUS. That’s Helenus. I marvel where Troilus is. That’s Helenus. I think he went not forth today. That’s Helenus.

Paragraph 190

CRESSIDA. Can Helenus fight, uncle?

Paragraph 191

PANDARUS. Helenus! no. Yes, he’ll fight indifferent well. I marvel where Troilus is. Hark! do you not hear the people cry ‘Troilus’?—Helenus is a priest.

Paragraph 192

CRESSIDA. What sneaking fellow comes yonder?

Paragraph 193

[Troilus _passes_.]

Paragraph 194

PANDARUS. Where? yonder? That’s Deiphobus. ’Tis Troilus. There’s a man, niece. Hem! Brave Troilus, the prince of chivalry!

Paragraph 195

CRESSIDA. Peace, for shame, peace!

Paragraph 196

PANDARUS. Mark him; note him. O brave Troilus! Look well upon him, niece; look you how his sword is bloodied, and his helm more hack’d than Hector’s; and how he looks, and how he goes! O admirable youth! he never saw three and twenty. Go thy way, Troilus, go thy way. Had I a sister were a grace or a daughter a goddess, he should take his choice. O admirable man! Paris? Paris is dirt to him; and, I warrant, Helen, to change, would give an eye to boot.

Paragraph 197

CRESSIDA. Here comes more.

Paragraph 198

[_Common soldiers pass_.]

Paragraph 199

PANDARUS. Asses, fools, dolts! chaff and bran, chaff and bran! porridge after meat! I could live and die in the eyes of Troilus. Ne’er look, ne’er look; the eagles are gone. Crows and daws, crows and daws! I had rather be such a man as Troilus than Agamemnon and all Greece.

Paragraph 200

CRESSIDA. There is amongst the Greeks Achilles, a better man than Troilus.

Paragraph 201

PANDARUS. Achilles? A drayman, a porter, a very camel!

Paragraph 202

CRESSIDA. Well, well.

Paragraph 203

PANDARUS. Well, well! Why, have you any discretion? Have you any eyes? Do you know what a man is? Is not birth, beauty, good shape, discourse, manhood, learning, gentleness, virtue, youth, liberality, and such like, the spice and salt that season a man?

Paragraph 204

CRESSIDA. Ay, a minc’d man; and then to be bak’d with no date in the pie, for then the man’s date is out.

Paragraph 205

PANDARUS. You are such a woman! A man knows not at what ward you lie.

Paragraph 206

CRESSIDA. Upon my back, to defend my belly; upon my wit, to defend my wiles; upon my secrecy, to defend mine honesty; my mask, to defend my beauty; and you, to defend all these; and at all these wards I lie, at a thousand watches.

Paragraph 207

PANDARUS. Say one of your watches.

Paragraph 208

CRESSIDA. Nay, I’ll watch you for that; and that’s one of the chiefest of them too. If I cannot ward what I would not have hit, I can watch you for telling how I took the blow; unless it swell past hiding, and then it’s past watching.

Paragraph 209

PANDARUS. You are such another!

Paragraph 210

Enter Troilus' Boy.

Paragraph 211

BOY. Sir, my lord would instantly speak with you.

Paragraph 212

PANDARUS. Where?

Paragraph 213

BOY. At your own house; there he unarms him.

Paragraph 214

PANDARUS. Good boy, tell him I come. [_Exit_ Boy.] I doubt he be hurt. Fare ye well, good niece.

Paragraph 215

CRESSIDA. Adieu, uncle.

Paragraph 216

PANDARUS. I will be with you, niece, by and by.

Paragraph 217

CRESSIDA. To bring, uncle.

Paragraph 218

PANDARUS. Ay, a token from Troilus.

Paragraph 219

[_Exit_ Pandarus.]

Paragraph 220

CRESSIDA. By the same token, you are a bawd. Words, vows, gifts, tears, and love’s full sacrifice, He offers in another’s enterprise; But more in Troilus thousand-fold I see Than in the glass of Pandar’s praise may be, Yet hold I off. Women are angels, wooing: Things won are done; joy’s soul lies in the doing. That she belov’d knows naught that knows not this: Men prize the thing ungain’d more than it is. That she was never yet that ever knew Love got so sweet as when desire did sue; Therefore this maxim out of love I teach: ‘Achievement is command; ungain’d, beseech.’ Then though my heart’s content firm love doth bear, Nothing of that shall from mine eyes appear.

Paragraph 221

[_Exit_.]

Paragraph 222

SCENE III. The Grecian camp. Before Agamemnon’s tent.

Paragraph 223

Sennet. Enter Agamemnon, Nestor, Ulysses, Diomedes, Menelaus and others.

Paragraph 224

AGAMEMNON. Princes, What grief hath set these jaundies o’er your cheeks? The ample proposition that hope makes In all designs begun on earth below Fails in the promis’d largeness; checks and disasters Grow in the veins of actions highest rear’d, As knots, by the conflux of meeting sap, Infects the sound pine, and diverts his grain Tortive and errant from his course of growth. Nor, princes, is it matter new to us That we come short of our suppose so far That after seven years’ siege yet Troy walls stand; Sith every action that hath gone before, Whereof we have record, trial did draw Bias and thwart, not answering the aim, And that unbodied figure of the thought That gave’t surmised shape. Why then, you princes, Do you with cheeks abash’d behold our works And call them shames, which are, indeed, naught else But the protractive trials of great Jove To find persistive constancy in men; The fineness of which metal is not found In fortune’s love? For then the bold and coward, The wise and fool, the artist and unread, The hard and soft, seem all affin’d and kin. But in the wind and tempest of her frown Distinction, with a broad and powerful fan, Puffing at all, winnows the light away; And what hath mass or matter by itself Lies rich in virtue and unmingled.

Paragraph 225

NESTOR. With due observance of thy godlike seat, Great Agamemnon, Nestor shall apply Thy latest words. In the reproof of chance Lies the true proof of men. The sea being smooth, How many shallow bauble boats dare sail Upon her patient breast, making their way With those of nobler bulk! But let the ruffian Boreas once enrage The gentle Thetis, and anon behold The strong-ribb’d bark through liquid mountains cut, Bounding between the two moist elements Like Perseus’ horse. Where’s then the saucy boat, Whose weak untimber’d sides but even now Co-rivall’d greatness? Either to harbour fled Or made a toast for Neptune. Even so Doth valour’s show and valour’s worth divide In storms of fortune; for in her ray and brightness The herd hath more annoyance by the breeze Than by the tiger; but when the splitting wind Makes flexible the knees of knotted oaks, And flies fled under shade—why, then the thing of courage, As rous’d with rage, with rage doth sympathise, And with an accent tun’d in self-same key Retorts to chiding fortune.

Paragraph 226

ULYSSES. Agamemnon, Thou great commander, nerve and bone of Greece, Heart of our numbers, soul and only spirit In whom the tempers and the minds of all Should be shut up—hear what Ulysses speaks. Besides th’applause and approbation The which, [_To Agamemnon_] most mighty, for thy place and sway, [_To Nestor_] And, thou most reverend, for thy stretch’d-out life, I give to both your speeches—which were such As Agamemnon and the hand of Greece Should hold up high in brass; and such again As venerable Nestor, hatch’d in silver, Should with a bond of air, strong as the axle-tree On which heaven rides, knit all the Greekish ears To his experienc’d tongue—yet let it please both, Thou great, and wise, to hear Ulysses speak.

Paragraph 227

AGAMEMNON. Speak, Prince of Ithaca; and be’t of less expect That matter needless, of importless burden, Divide thy lips than we are confident, When rank Thersites opes his mastic jaws, We shall hear music, wit, and oracle.

Paragraph 228

ULYSSES. Troy, yet upon his basis, had been down, And the great Hector’s sword had lack’d a master, But for these instances: The specialty of rule hath been neglected; And look how many Grecian tents do stand Hollow upon this plain, so many hollow factions. When that the general is not like the hive, To whom the foragers shall all repair, What honey is expected? Degree being vizarded, Th’unworthiest shows as fairly in the mask. The heavens themselves, the planets, and this centre, Observe degree, priority, and place, Insisture, course, proportion, season, form, Office, and custom, in all line of order; And therefore is the glorious planet Sol In noble eminence enthron’d and spher’d Amidst the other, whose med’cinable eye Corrects the influence of evil planets, And posts, like the commandment of a king, Sans check, to good and bad. But when the planets In evil mixture to disorder wander, What plagues and what portents, what mutiny, What raging of the sea, shaking of earth, Commotion in the winds! Frights, changes, horrors, Divert and crack, rend and deracinate, The unity and married calm of states Quite from their fixture! O, when degree is shak’d, Which is the ladder of all high designs, The enterprise is sick! How could communities, Degrees in schools, and brotherhoods in cities, Peaceful commerce from dividable shores, The primogenity and due of birth, Prerogative of age, crowns, sceptres, laurels, But by degree stand in authentic place? Take but degree away, untune that string, And hark what discord follows! Each thing melts In mere oppugnancy: the bounded waters Should lift their bosoms higher than the shores, And make a sop of all this solid globe; Strength should be lord of imbecility, And the rude son should strike his father dead; Force should be right; or, rather, right and wrong— Between whose endless jar justice resides— Should lose their names, and so should justice too. Then everything includes itself in power, Power into will, will into appetite; And appetite, an universal wolf, So doubly seconded with will and power, Must make perforce an universal prey, And last eat up himself. Great Agamemnon, This chaos, when degree is suffocate, Follows the choking. And this neglection of degree it is That by a pace goes backward, with a purpose It hath to climb. The general’s disdain’d By him one step below, he by the next, That next by him beneath; so every step, Exampl’d by the first pace that is sick Of his superior, grows to an envious fever Of pale and bloodless emulation. And ’tis this fever that keeps Troy on foot, Not her own sinews. To end a tale of length, Troy in our weakness stands, not in her strength.

Paragraph 229

NESTOR. Most wisely hath Ulysses here discover’d The fever whereof all our power is sick.

Paragraph 230

AGAMEMNON. The nature of the sickness found, Ulysses, What is the remedy?

Paragraph 231

ULYSSES. The great Achilles, whom opinion crowns The sinew and the forehand of our host, Having his ear full of his airy fame, Grows dainty of his worth, and in his tent Lies mocking our designs; with him Patroclus Upon a lazy bed the livelong day Breaks scurril jests; And with ridiculous and awkward action— Which, slanderer, he imitation calls— He pageants us. Sometime, great Agamemnon, Thy topless deputation he puts on; And like a strutting player whose conceit Lies in his hamstring, and doth think it rich To hear the wooden dialogue and sound ’Twixt his stretch’d footing and the scaffoldage— Such to-be-pitied and o’er-wrested seeming He acts thy greatness in; and when he speaks ’Tis like a chime a-mending; with terms unsquar’d, Which, from the tongue of roaring Typhon dropp’d, Would seem hyperboles. At this fusty stuff The large Achilles, on his press’d bed lolling, From his deep chest laughs out a loud applause; Cries ‘Excellent! ’Tis Agamemnon right! Now play me Nestor; hem, and stroke thy beard, As he being drest to some oration.’ That’s done—as near as the extremest ends Of parallels, as like as Vulcan and his wife; Yet god Achilles still cries ‘Excellent! ’Tis Nestor right. Now play him me, Patroclus, Arming to answer in a night alarm.’ And then, forsooth, the faint defects of age Must be the scene of mirth: to cough and spit And, with a palsy fumbling on his gorget, Shake in and out the rivet. And at this sport Sir Valour dies; cries ‘O, enough, Patroclus; Or give me ribs of steel! I shall split all In pleasure of my spleen.’ And in this fashion All our abilities, gifts, natures, shapes, Severals and generals of grace exact, Achievements, plots, orders, preventions, Excitements to the field or speech for truce, Success or loss, what is or is not, serves As stuff for these two to make paradoxes.

Paragraph 232

NESTOR. And in the imitation of these twain— Who, as Ulysses says, opinion crowns With an imperial voice—many are infect. Ajax is grown self-will’d and bears his head In such a rein, in full as proud a place As broad Achilles; keeps his tent like him; Makes factious feasts; rails on our state of war Bold as an oracle, and sets Thersites, A slave whose gall coins slanders like a mint, To match us in comparisons with dirt, To weaken and discredit our exposure, How rank soever rounded in with danger.

Paragraph 233

ULYSSES. They tax our policy and call it cowardice, Count wisdom as no member of the war, Forestall prescience, and esteem no act But that of hand. The still and mental parts That do contrive how many hands shall strike When fitness calls them on, and know, by measure Of their observant toil, the enemies’ weight— Why, this hath not a finger’s dignity: They call this bed-work, mapp’ry, closet-war; So that the ram that batters down the wall, For the great swinge and rudeness of his poise, They place before his hand that made the engine, Or those that with the fineness of their souls By reason guide his execution.

Paragraph 234

NESTOR. Let this be granted, and Achilles’ horse Makes many Thetis’ sons.

Paragraph 235

[_Tucket_.]

Paragraph 236

AGAMEMNON. What trumpet? Look, Menelaus.

Paragraph 237

MENELAUS. From Troy.

Paragraph 238

Enter Aeneas.

Paragraph 239

AGAMEMNON. What would you fore our tent?

Paragraph 240

AENEAS. Is this great Agamemnon’s tent, I pray you?

Paragraph 241

AGAMEMNON. Even this.

Paragraph 242

AENEAS. May one that is a herald and a prince Do a fair message to his kingly eyes?

Paragraph 243

AGAMEMNON. With surety stronger than Achilles’ arm Fore all the Greekish heads, which with one voice Call Agamemnon head and general.

Paragraph 244

AENEAS. Fair leave and large security. How may A stranger to those most imperial looks Know them from eyes of other mortals?

Paragraph 245

AGAMEMNON. How?

Paragraph 246

AENEAS. Ay; I ask, that I might waken reverence, And bid the cheek be ready with a blush Modest as morning when she coldly eyes The youthful Phoebus. Which is that god in office, guiding men? Which is the high and mighty Agamemnon?

Paragraph 247

AGAMEMNON. This Trojan scorns us, or the men of Troy Are ceremonious courtiers.

Paragraph 248

AENEAS. Courtiers as free, as debonair, unarm’d, As bending angels; that’s their fame in peace. But when they would seem soldiers, they have galls, Good arms, strong joints, true swords; and, Jove’s accord, Nothing so full of heart. But peace, Aeneas, Peace, Trojan; lay thy finger on thy lips. The worthiness of praise distains his worth, If that the prais’d himself bring the praise forth; But what the repining enemy commends, That breath fame blows; that praise, sole pure, transcends.

Paragraph 249

AGAMEMNON. Sir, you of Troy, call you yourself Aeneas?

Paragraph 250

AENEAS. Ay, Greek, that is my name.

Paragraph 251

AGAMEMNON. What’s your affairs, I pray you?

Paragraph 252

AENEAS. Sir, pardon; ’tis for Agamemnon’s ears.

Paragraph 253

AGAMEMNON He hears naught privately that comes from Troy.

Paragraph 254

AENEAS. Nor I from Troy come not to whisper with him; I bring a trumpet to awake his ear, To set his sense on the attentive bent, And then to speak.

Paragraph 255

AGAMEMNON. Speak frankly as the wind; It is not Agamemnon’s sleeping hour. That thou shalt know, Trojan, he is awake, He tells thee so himself.

Paragraph 256

AENEAS. Trumpet, blow loud, Send thy brass voice through all these lazy tents; And every Greek of mettle, let him know What Troy means fairly shall be spoke aloud.

Paragraph 257

[_Sound trumpet_.]

Paragraph 258

We have, great Agamemnon, here in Troy A prince called Hector—Priam is his father— Who in this dull and long-continued truce Is resty grown; he bade me take a trumpet And to this purpose speak: Kings, princes, lords! If there be one among the fair’st of Greece That holds his honour higher than his ease, That feeds his praise more than he fears his peril, That knows his valour and knows not his fear, That loves his mistress more than in confession With truant vows to her own lips he loves, And dare avow her beauty and her worth In other arms than hers—to him this challenge. Hector, in view of Trojans and of Greeks, Shall make it good or do his best to do it: He hath a lady wiser, fairer, truer, Than ever Greek did couple in his arms; And will tomorrow with his trumpet call Mid-way between your tents and walls of Troy To rouse a Grecian that is true in love. If any come, Hector shall honour him; If none, he’ll say in Troy, when he retires, The Grecian dames are sunburnt and not worth The splinter of a lance. Even so much.

Paragraph 259

AGAMEMNON. This shall be told our lovers, Lord Aeneas. If none of them have soul in such a kind, We left them all at home. But we are soldiers; And may that soldier a mere recreant prove That means not, hath not, or is not in love. If then one is, or hath, or means to be, That one meets Hector; if none else, I am he.

Paragraph 260

NESTOR. Tell him of Nestor, one that was a man When Hector’s grandsire suck’d. He is old now; But if there be not in our Grecian host A noble man that hath one spark of fire To answer for his love, tell him from me I’ll hide my silver beard in a gold beaver, And in my vambrace put this wither’d brawns, And meeting him, will tell him that my lady Was fairer than his grandam, and as chaste As may be in the world. His youth in flood, I’ll prove this troth with my three drops of blood.

Paragraph 261

AENEAS. Now heavens forfend such scarcity of youth!

Paragraph 262

ULYSSES. Amen.

Paragraph 263

AGAMEMNON. Fair Lord Aeneas, let me touch your hand; To our pavilion shall I lead you, sir. Achilles shall have word of this intent; So shall each lord of Greece, from tent to tent. Yourself shall feast with us before you go, And find the welcome of a noble foe.

Paragraph 264

[_Exeunt all but Ulysses and Nestor_.]

Paragraph 265

ULYSSES. Nestor!

Paragraph 266

NESTOR. What says Ulysses?

Paragraph 267

ULYSSES. I have a young conception in my brain; Be you my time to bring it to some shape.

Paragraph 268

NESTOR. What is’t?

Paragraph 269

ULYSSES. This ’tis: Blunt wedges rive hard knots. The seeded pride That hath to this maturity blown up In rank Achilles must or now be cropp’d Or, shedding, breed a nursery of like evil To overbulk us all.

Paragraph 270

NESTOR. Well, and how?

Paragraph 271

ULYSSES. This challenge that the gallant Hector sends, However it is spread in general name, Relates in purpose only to Achilles.

Paragraph 272

NESTOR. True. The purpose is perspicuous even as substance Whose grossness little characters sum up; And, in the publication, make no strain But that Achilles, were his brain as barren As banks of Libya—though, Apollo knows, ’Tis dry enough—will with great speed of judgement, Ay, with celerity, find Hector’s purpose Pointing on him.

Paragraph 273

ULYSSES. And wake him to the answer, think you?

Paragraph 274

NESTOR. Why, ’tis most meet. Who may you else oppose That can from Hector bring those honours off, If not Achilles? Though ’t be a sportful combat, Yet in this trial much opinion dwells For here the Trojans taste our dear’st repute With their fin’st palate; and trust to me, Ulysses, Our imputation shall be oddly pois’d In this vile action; for the success, Although particular, shall give a scantling Of good or bad unto the general; And in such indexes, although small pricks To their subsequent volumes, there is seen The baby figure of the giant mass Of things to come at large. It is suppos’d He that meets Hector issues from our choice; And choice, being mutual act of all our souls, Makes merit her election, and doth boil, As ’twere from forth us all, a man distill’d Out of our virtues; who miscarrying, What heart receives from hence a conquering part, To steel a strong opinion to themselves? Which entertain’d, limbs are his instruments, In no less working than are swords and bows Directive by the limbs.

Paragraph 275

ULYSSES. Give pardon to my speech. Therefore ’tis meet Achilles meet not Hector. Let us, like merchants, First show foul wares, and think perchance they’ll sell; If not, the lustre of the better shall exceed By showing the worse first. Do not consent That ever Hector and Achilles meet; For both our honour and our shame in this Are dogg’d with two strange followers.

Paragraph 276

NESTOR. I see them not with my old eyes. What are they?

Paragraph 277

ULYSSES. What glory our Achilles shares from Hector, Were he not proud, we all should share with him; But he already is too insolent; And it were better parch in Afric sun Than in the pride and salt scorn of his eyes, Should he scape Hector fair. If he were foil’d, Why, then we do our main opinion crush In taint of our best man. No, make a lott’ry; And, by device, let blockish Ajax draw The sort to fight with Hector. Among ourselves Give him allowance for the better man; For that will physic the great Myrmidon, Who broils in loud applause, and make him fall His crest, that prouder than blue Iris bends. If the dull brainless Ajax come safe off, We’ll dress him up in voices; if he fail, Yet go we under our opinion still That we have better men. But, hit or miss, Our project’s life this shape of sense assumes— Ajax employ’d plucks down Achilles’ plumes.

Paragraph 278

NESTOR. Now, Ulysses, I begin to relish thy advice; And I will give a taste thereof forthwith To Agamemnon. Go we to him straight. Two curs shall tame each other: pride alone Must tarre the mastiffs on, as ’twere their bone.

Paragraph 279

[_Exeunt_.]

Paragraph 280

ACT II

Paragraph 281

SCENE I. The Grecian camp.

Paragraph 282

Enter Ajax and Thersites.

Paragraph 283

AJAX. Thersites!

Paragraph 284

THERSITES. Agamemnon—how if he had boils, full, all over, generally?

Paragraph 285

AJAX. Thersites!

Paragraph 286

THERSITES. And those boils did run—say so. Did not the general run then? Were not that a botchy core?

Paragraph 287

AJAX. Dog!

Paragraph 288

THERSITES. Then there would come some matter from him; I see none now.

Paragraph 289

AJAX. Thou bitch-wolf’s son, canst thou not hear? Feel, then.

Paragraph 290

[_Strikes him_.]

Paragraph 291

THERSITES. The plague of Greece upon thee, thou mongrel beef-witted lord!

Paragraph 292

AJAX. Speak, then, thou unsalted leaven, speak. I will beat thee into handsomeness.

Paragraph 293

THERSITES. I shall sooner rail thee into wit and holiness; but I think thy horse will sooner con an oration than thou learn a prayer without book. Thou canst strike, canst thou? A red murrain o’ thy jade’s tricks!

Paragraph 294

AJAX. Toadstool, learn me the proclamation.

Paragraph 295

THERSITES. Dost thou think I have no sense, thou strikest me thus?

Paragraph 296

AJAX. The proclamation!

Paragraph 297

THERSITES. Thou art proclaim’d fool, I think.

Paragraph 298

AJAX. Do not, porpentine, do not; my fingers itch.

Paragraph 299

THERSITES. I would thou didst itch from head to foot and I had the scratching of thee; I would make thee the loathsomest scab in Greece. When thou art forth in the incursions, thou strikest as slow as another.

Paragraph 300

AJAX. I say, the proclamation.

Paragraph 301

THERSITES. Thou grumblest and railest every hour on Achilles; and thou art as full of envy at his greatness as Cerberus is at Proserpina’s beauty—ay, that thou bark’st at him.

Paragraph 302

AJAX. Mistress Thersites!

Paragraph 303

THERSITES. Thou shouldst strike him.

Paragraph 304

AJAX. Cobloaf!

Paragraph 305

THERSITES. He would pun thee into shivers with his fist, as a sailor breaks a biscuit.

Paragraph 306

AJAX. You whoreson cur!

Paragraph 307

[_Strikes him_.]

Paragraph 308

THERSITES. Do, do.

Paragraph 309

AJAX. Thou stool for a witch!

Paragraph 310

THERSITES. Ay, do, do; thou sodden-witted lord! Thou hast no more brain than I have in mine elbows; an asinico may tutor thee. You scurvy valiant ass! Thou art here but to thrash Trojans, and thou art bought and sold among those of any wit like a barbarian slave. If thou use to beat me, I will begin at thy heel and tell what thou art by inches, thou thing of no bowels, thou!

Paragraph 311

AJAX. You dog!

Paragraph 312

THERSITES. You scurvy lord!

Paragraph 313

AJAX. You cur!

Paragraph 314

[_Strikes him_.]

Paragraph 315

THERSITES. Mars his idiot! Do, rudeness; do, camel; do, do.

Paragraph 316

Enter Achilles and Patroclus.

Paragraph 317

ACHILLES. Why, how now, Ajax! Wherefore do ye thus? How now, Thersites! What’s the matter, man?

Paragraph 318

THERSITES. You see him there, do you?

Paragraph 319

ACHILLES. Ay; what’s the matter?

Paragraph 320

THERSITES. Nay, look upon him.

Paragraph 321

ACHILLES. So I do. What’s the matter?

Paragraph 322

THERSITES. Nay, but regard him well.

Paragraph 323

ACHILLES. Well! why, so I do.

Paragraph 324

THERSITES. But yet you look not well upon him; for whosomever you take him to be, he is Ajax.

Paragraph 325

ACHILLES. I know that, fool.

Paragraph 326

THERSITES. Ay, but that fool knows not himself.

Paragraph 327

AJAX. Therefore I beat thee.

Paragraph 328

THERSITES. Lo, lo, lo, lo, what modicums of wit he utters! His evasions have ears thus long. I have bobb’d his brain more than he has beat my bones. I will buy nine sparrows for a penny, and his pia mater is not worth the ninth part of a sparrow. This lord, Achilles—Ajax, who wears his wit in his belly and his guts in his head—I’ll tell you what I say of him.

Paragraph 329

ACHILLES. What?

Paragraph 330

THERSITES. I say this Ajax—

Paragraph 331

[_Ajax offers to strike him_.]

Paragraph 332

ACHILLES. Nay, good Ajax.

Paragraph 333

THERSITES. Has not so much wit—

Paragraph 334

ACHILLES. Nay, I must hold you.

Paragraph 335

THERSITES. As will stop the eye of Helen’s needle, for whom he comes to fight.

Paragraph 336

ACHILLES. Peace, fool.

Paragraph 337

THERSITES. I would have peace and quietness, but the fool will not— he there; that he; look you there.

Paragraph 338

AJAX. O thou damned cur! I shall—

Paragraph 339

ACHILLES. Will you set your wit to a fool’s?

Paragraph 340

THERSITES. No, I warrant you, the fool’s will shame it.

Paragraph 341

PATROCLUS. Good words, Thersites.

Paragraph 342

ACHILLES. What’s the quarrel?

Paragraph 343

AJAX. I bade the vile owl go learn me the tenour of the proclamation, and he rails upon me.

Paragraph 344

THERSITES. I serve thee not.

Paragraph 345

AJAX. Well, go to, go to.

Paragraph 346

THERSITES. I serve here voluntary.

Paragraph 347

ACHILLES. Your last service was suff’rance; ’twas not voluntary. No man is beaten voluntary. Ajax was here the voluntary, and you as under an impress.

Paragraph 348

THERSITES. E’en so; a great deal of your wit too lies in your sinews, or else there be liars. Hector shall have a great catch and knock out either of your brains: a’ were as good crack a fusty nut with no kernel.

Paragraph 349

ACHILLES. What, with me too, Thersites?

Paragraph 350

THERSITES. There’s Ulysses and old Nestor—whose wit was mouldy ere your grandsires had nails on their toes—yoke you like draught oxen, and make you plough up the wars.

Paragraph 351

ACHILLES. What, what?

Paragraph 352

THERSITES. Yes, good sooth. To Achilles, to Ajax, to—

Paragraph 353

AJAX. I shall cut out your tongue.

Paragraph 354

THERSITES. ’Tis no matter; I shall speak as much as thou afterwards.

Paragraph 355

PATROCLUS. No more words, Thersites; peace!

Paragraph 356

THERSITES. I will hold my peace when Achilles’ brach bids me, shall I?

Paragraph 357

ACHILLES. There’s for you, Patroclus.

Paragraph 358

THERSITES. I will see you hang’d like clotpoles ere I come any more to your tents. I will keep where there is wit stirring, and leave the faction of fools.

Paragraph 359

[_Exit_.]

Paragraph 360

PATROCLUS. A good riddance.

Paragraph 361

ACHILLES. Marry, this, sir, is proclaim’d through all our host, That Hector, by the fifth hour of the sun, Will with a trumpet ’twixt our tents and Troy, Tomorrow morning, call some knight to arms That hath a stomach; and such a one that dare Maintain I know not what; ’tis trash. Farewell.

Paragraph 362

AJAX. Farewell. Who shall answer him?

Paragraph 363

ACHILLES. I know not; ’tis put to lott’ry, otherwise, He knew his man.

Paragraph 364

AJAX. O, meaning you? I will go learn more of it.

Paragraph 365

[_Exeunt_.]

Paragraph 366

SCENE II. Troy. Priam’s palace.

Paragraph 367

Enter Priam, Hector, Troilus, Paris and Helenus.

Paragraph 368

PRIAM. After so many hours, lives, speeches spent, Thus once again says Nestor from the Greeks: ‘Deliver Helen, and all damage else— As honour, loss of time, travail, expense, Wounds, friends, and what else dear that is consum’d In hot digestion of this cormorant war— Shall be struck off.’ Hector, what say you to’t?

Paragraph 369

HECTOR. Though no man lesser fears the Greeks than I, As far as toucheth my particular, Yet, dread Priam, There is no lady of more softer bowels, More spongy to suck in the sense of fear, More ready to cry out ‘Who knows what follows?’ Than Hector is. The wound of peace is surety, Surety secure; but modest doubt is call’d The beacon of the wise, the tent that searches To th’ bottom of the worst. Let Helen go. Since the first sword was drawn about this question, Every tithe soul ’mongst many thousand dismes Hath been as dear as Helen—I mean, of ours. If we have lost so many tenths of ours To guard a thing not ours, nor worth to us, Had it our name, the value of one ten, What merit’s in that reason which denies The yielding of her up?

Paragraph 370

TROILUS. Fie, fie, my brother! Weigh you the worth and honour of a king, So great as our dread father’s, in a scale Of common ounces? Will you with counters sum The past-proportion of his infinite, And buckle in a waist most fathomless With spans and inches so diminutive As fears and reasons? Fie, for godly shame!

Paragraph 371

HELENUS. No marvel though you bite so sharp of reasons, You are so empty of them. Should not our father Bear the great sway of his affairs with reason, Because your speech hath none that tells him so?

Paragraph 372

TROILUS. You are for dreams and slumbers, brother priest; You fur your gloves with reason. Here are your reasons: You know an enemy intends you harm; You know a sword employ’d is perilous, And reason flies the object of all harm. Who marvels, then, when Helenus beholds A Grecian and his sword, if he do set The very wings of reason to his heels And fly like chidden Mercury from Jove, Or like a star disorb’d? Nay, if we talk of reason, Let’s shut our gates and sleep. Manhood and honour Should have hare hearts, would they but fat their thoughts With this cramm’d reason. Reason and respect Make livers pale and lustihood deject.

Paragraph 373

HECTOR. Brother, she is not worth what she doth cost the keeping.

Paragraph 374

TROILUS. What’s aught but as ’tis valued?

Paragraph 375

HECTOR. But value dwells not in particular will: It holds his estimate and dignity As well wherein ’tis precious of itself As in the prizer. ’Tis mad idolatry To make the service greater than the god, And the will dotes that is attributive To what infectiously itself affects, Without some image of th’affected merit.

Paragraph 376

TROILUS. I take today a wife, and my election Is led on in the conduct of my will; My will enkindled by mine eyes and ears, Two traded pilots ’twixt the dangerous shores Of will and judgement: how may I avoid, Although my will distaste what it elected, The wife I chose? There can be no evasion To blench from this and to stand firm by honour. We turn not back the silks upon the merchant When we have soil’d them; nor the remainder viands We do not throw in unrespective sieve, Because we now are full. It was thought meet Paris should do some vengeance on the Greeks; Your breath with full consent bellied his sails; The seas and winds, old wranglers, took a truce, And did him service. He touch’d the ports desir’d; And for an old aunt whom the Greeks held captive He brought a Grecian queen, whose youth and freshness Wrinkles Apollo’s, and makes stale the morning. Why keep we her? The Grecians keep our aunt. Is she worth keeping? Why, she is a pearl Whose price hath launch’d above a thousand ships, And turn’d crown’d kings to merchants. If you’ll avouch ’twas wisdom Paris went— As you must needs, for you all cried ‘Go, go’— If you’ll confess he brought home worthy prize— As you must needs, for you all clapp’d your hands, And cried ‘Inestimable!’—why do you now The issue of your proper wisdoms rate, And do a deed that never Fortune did— Beggar the estimation which you priz’d Richer than sea and land? O theft most base, That we have stol’n what we do fear to keep! But thieves unworthy of a thing so stol’n That in their country did them that disgrace We fear to warrant in our native place!

Paragraph 377

CASSANDRA. [_Within_.] Cry, Trojans, cry.

Paragraph 378

PRIAM. What noise, what shriek is this?

Paragraph 379

TROILUS. ’Tis our mad sister; I do know her voice.

Paragraph 380

CASSANDRA. [_Within_.] Cry, Trojans.

Paragraph 381

HECTOR. It is Cassandra.

Paragraph 382

Enter Cassandra, raving.

Paragraph 383

CASSANDRA. Cry, Trojans, cry. Lend me ten thousand eyes, And I will fill them with prophetic tears.

Paragraph 384

HECTOR. Peace, sister, peace.

Paragraph 385

CASSANDRA. Virgins and boys, mid-age and wrinkled eld, Soft infancy, that nothing canst but cry, Add to my clamours. Let us pay betimes A moiety of that mass of moan to come. Cry, Trojans, cry. Practise your eyes with tears. Troy must not be, nor goodly Ilion stand; Our firebrand brother, Paris, burns us all. Cry, Trojans, cry, A Helen and a woe! Cry, cry. Troy burns, or else let Helen go.

Paragraph 386

[_Exit_.]

Paragraph 387

HECTOR. Now, youthful Troilus, do not these high strains Of divination in our sister work Some touches of remorse? Or is your blood So madly hot, that no discourse of reason, Nor fear of bad success in a bad cause, Can qualify the same?

Paragraph 388

TROILUS. Why, brother Hector, We may not think the justness of each act Such and no other than event doth form it; Nor once deject the courage of our minds Because Cassandra’s mad. Her brain-sick raptures Cannot distaste the goodness of a quarrel Which hath our several honours all engag’d To make it gracious. For my private part, I am no more touch’d than all Priam’s sons; And Jove forbid there should be done amongst us Such things as might offend the weakest spleen To fight for and maintain.

Paragraph 389

PARIS. Else might the world convince of levity As well my undertakings as your counsels; But I attest the gods, your full consent Gave wings to my propension, and cut off All fears attending on so dire a project. For what, alas, can these my single arms? What propugnation is in one man’s valour To stand the push and enmity of those This quarrel would excite? Yet I protest, Were I alone to pass the difficulties, And had as ample power as I have will, Paris should ne’er retract what he hath done, Nor faint in the pursuit.

Paragraph 390

PRIAM. Paris, you speak Like one besotted on your sweet delights. You have the honey still, but these the gall; So to be valiant is no praise at all.

Paragraph 391

PARIS. Sir, I propose not merely to myself The pleasures such a beauty brings with it; But I would have the soil of her fair rape Wip’d off in honourable keeping her. What treason were it to the ransack’d queen, Disgrace to your great worths, and shame to me, Now to deliver her possession up On terms of base compulsion! Can it be, That so degenerate a strain as this Should once set footing in your generous bosoms? There’s not the meanest spirit on our party Without a heart to dare or sword to draw When Helen is defended; nor none so noble Whose life were ill bestow’d or death unfam’d, Where Helen is the subject. Then, I say, Well may we fight for her whom we know well The world’s large spaces cannot parallel.

Paragraph 392

HECTOR. Paris and Troilus, you have both said well; And on the cause and question now in hand Have gloz’d, but superficially; not much Unlike young men, whom Aristotle thought Unfit to hear moral philosophy. The reasons you allege do more conduce To the hot passion of distemp’red blood Than to make up a free determination ’Twixt right and wrong; for pleasure and revenge Have ears more deaf than adders to the voice Of any true decision. Nature craves All dues be rend’red to their owners. Now, What nearer debt in all humanity Than wife is to the husband? If this law Of nature be corrupted through affection; And that great minds, of partial indulgence To their benumbed wills, resist the same; There is a law in each well-order’d nation To curb those raging appetites that are Most disobedient and refractory. If Helen, then, be wife to Sparta’s king— As it is known she is—these moral laws Of nature and of nations speak aloud To have her back return’d. Thus to persist In doing wrong extenuates not wrong, But makes it much more heavy. Hector’s opinion Is this, in way of truth. Yet, ne’ertheless, My spritely brethren, I propend to you In resolution to keep Helen still; For ’tis a cause that hath no mean dependence Upon our joint and several dignities.

Paragraph 393

TROILUS. Why, there you touch’d the life of our design. Were it not glory that we more affected Than the performance of our heaving spleens, I would not wish a drop of Trojan blood Spent more in her defence. But, worthy Hector, She is a theme of honour and renown, A spur to valiant and magnanimous deeds, Whose present courage may beat down our foes, And fame in time to come canonize us; For I presume brave Hector would not lose So rich advantage of a promis’d glory As smiles upon the forehead of this action For the wide world’s revenue.

Paragraph 394

HECTOR. I am yours, You valiant offspring of great Priamus. I have a roisting challenge sent amongst The dull and factious nobles of the Greeks Will strike amazement to their drowsy spirits. I was advertis’d their great general slept, Whilst emulation in the army crept. This, I presume, will wake him.

Paragraph 395

[_Exeunt_.]

Paragraph 396

SCENE III. The Grecian camp. Before the tent of Achilles.

Paragraph 397

Enter Thersites, solus.

Paragraph 398

THERSITES. How now, Thersites! What, lost in the labyrinth of thy fury? Shall the elephant Ajax carry it thus? He beats me, and I rail at him. O worthy satisfaction! Would it were otherwise: that I could beat him, whilst he rail’d at me! ‘Sfoot, I’ll learn to conjure and raise devils, but I’ll see some issue of my spiteful execrations. Then there’s Achilles, a rare engineer! If Troy be not taken till these two undermine it, the walls will stand till they fall of themselves. O thou great thunder-darter of Olympus, forget that thou art Jove, the king of gods, and, Mercury, lose all the serpentine craft of thy caduceus, if ye take not that little little less than little wit from them that they have! which short-arm’d ignorance itself knows is so abundant scarce, it will not in circumvention deliver a fly from a spider without drawing their massy irons and cutting the web. After this, the vengeance on the whole camp! or, rather, the Neapolitan bone-ache! for that, methinks, is the curse depending on those that war for a placket. I have said my prayers; and devil Envy say ‘Amen.’ What ho! my Lord Achilles!

Paragraph 399

Enter Patroclus.

Paragraph 400

PATROCLUS. Who’s there? Thersites! Good Thersites, come in and rail.

Paragraph 401

THERSITES. If I could a’ rememb’red a gilt counterfeit, thou wouldst not have slipp’d out of my contemplation; but it is no matter; thyself upon thyself! The common curse of mankind, folly and ignorance, be thine in great revenue! Heaven bless thee from a tutor, and discipline come not near thee! Let thy blood be thy direction till thy death. Then if she that lays thee out says thou art a fair corse, I’ll be sworn and sworn upon’t she never shrouded any but lazars. Amen. Where’s Achilles?

Paragraph 402

PATROCLUS. What, art thou devout? Wast thou in prayer?

Paragraph 403

THERSITES. Ay, the heavens hear me!

Paragraph 404

PATROCLUS. Amen.

Paragraph 405

Enter Achilles.

Paragraph 406

ACHILLES. Who’s there?

Paragraph 407

PATROCLUS. Thersites, my lord.

Paragraph 408

ACHILLES. Where, where? O, where? Art thou come? Why, my cheese, my digestion, why hast thou not served thyself in to my table so many meals? Come, what’s Agamemnon?

Paragraph 409

THERSITES. Thy commander, Achilles. Then tell me, Patroclus, what’s Achilles?

Paragraph 410

PATROCLUS. Thy lord, Thersites. Then tell me, I pray thee, what’s Thersites?

Paragraph 411

THERSITES. Thy knower, Patroclus. Then tell me, Patroclus, what art thou?

Paragraph 412

PATROCLUS. Thou must tell that knowest.

Paragraph 413

ACHILLES. O, tell, tell,

Paragraph 414

THERSITES. I’ll decline the whole question. Agamemnon commands Achilles; Achilles is my lord; I am Patroclus’ knower; and Patroclus is a fool.

Paragraph 415

PATROCLUS. You rascal!

Paragraph 416

THERSITES. Peace, fool! I have not done.

Paragraph 417

ACHILLES. He is a privileg’d man. Proceed, Thersites.

Paragraph 418

THERSITES. Agamemnon is a fool; Achilles is a fool; Thersites is a fool; and, as aforesaid, Patroclus is a fool.

Paragraph 419

ACHILLES. Derive this; come.

Paragraph 420

THERSITES. Agamemnon is a fool to offer to command Achilles; Achilles is a fool to be commanded of Agamemnon; Thersites is a fool to serve such a fool; and this Patroclus is a fool positive.

Paragraph 421

PATROCLUS. Why am I a fool?

Paragraph 422

THERSITES. Make that demand of the Creator. It suffices me thou art. Look you, who comes here?

Paragraph 423

Enter Agamemnon, Ulysses, Nestor, Diomedes, Ajax and Calchas.

Paragraph 424

ACHILLES. Come, Patroclus, I’ll speak with nobody. Come in with me, Thersites.

Paragraph 425

[_Exit_.]

Paragraph 426

THERSITES. Here is such patchery, such juggling, and such knavery. All the argument is a whore and a cuckold—a good quarrel to draw emulous factions and bleed to death upon. Now the dry serpigo on the subject, and war and lechery confound all!

Paragraph 427

[_Exit_.]

Paragraph 428

AGAMEMNON. Where is Achilles?

Paragraph 429

PATROCLUS. Within his tent; but ill-dispos’d, my lord.

Paragraph 430

AGAMEMNON. Let it be known to him that we are here. He shent our messengers; and we lay by Our appertainings, visiting of him. Let him be told so; lest, perchance, he think We dare not move the question of our place Or know not what we are.

Paragraph 431

PATROCLUS. I shall say so to him.

Paragraph 432

[_Exit_.]

Paragraph 433

ULYSSES. We saw him at the opening of his tent. He is not sick.

Paragraph 434

AJAX. Yes, lion-sick, sick of proud heart. You may call it melancholy, if you will favour the man; but, by my head, ’tis pride. But why, why? Let him show us a cause. A word, my lord.

Paragraph 435

[_Takes Agamemnon aside_.]

Paragraph 436

NESTOR. What moves Ajax thus to bay at him?

Paragraph 437

ULYSSES. Achilles hath inveigled his fool from him.

Paragraph 438

NESTOR. Who, Thersites?

Paragraph 439

ULYSSES. He.

Paragraph 440

NESTOR. Then will Ajax lack matter, if he have lost his argument.

Paragraph 441

ULYSSES. No; you see he is his argument that has his argument, Achilles.

Paragraph 442

NESTOR. All the better; their fraction is more our wish than their faction. But it was a strong composure a fool could disunite!

Paragraph 443

ULYSSES. The amity that wisdom knits not, folly may easily untie.

Paragraph 444

Re-enter Patroclus.

Paragraph 445

Here comes Patroclus.

Paragraph 446

NESTOR. No Achilles with him.

Paragraph 447

ULYSSES. The elephant hath joints, but none for courtesy; his legs are legs for necessity, not for flexure.

Paragraph 448

PATROCLUS. Achilles bids me say he is much sorry If any thing more than your sport and pleasure Did move your greatness and this noble state To call upon him; he hopes it is no other But for your health and your digestion sake, An after-dinner’s breath.

Paragraph 449

AGAMEMNON. Hear you, Patroclus. We are too well acquainted with these answers; But his evasion, wing’d thus swift with scorn, Cannot outfly our apprehensions. Much attribute he hath, and much the reason Why we ascribe it to him. Yet all his virtues, Not virtuously on his own part beheld, Do in our eyes begin to lose their gloss; Yea, like fair fruit in an unwholesome dish, Are like to rot untasted. Go and tell him We come to speak with him; and you shall not sin If you do say we think him over-proud And under-honest, in self-assumption greater Than in the note of judgement; and worthier than himself Here tend the savage strangeness he puts on, Disguise the holy strength of their command, And underwrite in an observing kind His humorous predominance; yea, watch His course and time, his ebbs and flows, as if The passage and whole stream of this commencement Rode on his tide. Go tell him this, and add That if he overhold his price so much We’ll none of him, but let him, like an engine Not portable, lie under this report: Bring action hither; this cannot go to war. A stirring dwarf we do allowance give Before a sleeping giant. Tell him so.

Paragraph 450

PATROCLUS. I shall, and bring his answer presently.

Paragraph 451

[_Exit_.]

Paragraph 452

AGAMEMNON. In second voice we’ll not be satisfied; We come to speak with him. Ulysses, enter you.

Paragraph 453

[_Exit_ Ulysses.]

Paragraph 454

AJAX. What is he more than another?

Paragraph 455

AGAMEMNON. No more than what he thinks he is.

Paragraph 456

AJAX. Is he so much? Do you not think he thinks himself a better man than I am?

Paragraph 457

AGAMEMNON. No question.

Paragraph 458

AJAX. Will you subscribe his thought and say he is?

Paragraph 459

AGAMEMNON. No, noble Ajax; you are as strong, as valiant, as wise, no less noble, much more gentle, and altogether more tractable.

Paragraph 460

AJAX. Why should a man be proud? How doth pride grow? I know not what pride is.

Paragraph 461

AGAMEMNON. Your mind is the clearer, Ajax, and your virtues the fairer. He that is proud eats up himself. Pride is his own glass, his own trumpet, his own chronicle; and whatever praises itself but in the deed devours the deed in the praise.

Paragraph 462

Re-enter Ulysses.

Paragraph 463

AJAX. I do hate a proud man as I do hate the engend’ring of toads.

Paragraph 464

NESTOR. [_Aside._] And yet he loves himself: is’t not strange?

Paragraph 465

ULYSSES. Achilles will not to the field tomorrow.

Paragraph 466

AGAMEMNON. What’s his excuse?

Paragraph 467

ULYSSES. He doth rely on none; But carries on the stream of his dispose, Without observance or respect of any, In will peculiar and in self-admission.

Paragraph 468

AGAMEMNON. Why will he not, upon our fair request, Untent his person and share th’air with us?

Paragraph 469

ULYSSES. Things small as nothing, for request’s sake only, He makes important; possess’d he is with greatness, And speaks not to himself but with a pride That quarrels at self-breath. Imagin’d worth Holds in his blood such swol’n and hot discourse That ’twixt his mental and his active parts Kingdom’d Achilles in commotion rages, And batters down himself. What should I say? He is so plaguy proud that the death tokens of it Cry ‘No recovery.’

Paragraph 470

AGAMEMNON. Let Ajax go to him. Dear lord, go you and greet him in his tent. ’Tis said he holds you well; and will be led At your request a little from himself.

Paragraph 471

ULYSSES. O Agamemnon, let it not be so! We’ll consecrate the steps that Ajax makes When they go from Achilles. Shall the proud lord That bastes his arrogance with his own seam And never suffers matter of the world Enter his thoughts, save such as doth revolve And ruminate himself—shall he be worshipp’d Of that we hold an idol more than he? No, this thrice worthy and right valiant lord Shall not so stale his palm, nobly acquir’d, Nor, by my will, assubjugate his merit, As amply titled as Achilles is, By going to Achilles. That were to enlard his fat-already pride, And add more coals to Cancer when he burns With entertaining great Hyperion. This lord go to him! Jupiter forbid, And say in thunder ‘Achilles go to him.’

Paragraph 472

NESTOR. [_Aside_.] O, this is well! He rubs the vein of him.

Paragraph 473

DIOMEDES. [_Aside_.] And how his silence drinks up this applause!

Paragraph 474

AJAX. If I go to him, with my armed fist I’ll pash him o’er the face.

Paragraph 475

AGAMEMNON. O, no, you shall not go.

Paragraph 476

AJAX. An a’ be proud with me I’ll pheeze his pride. Let me go to him.

Paragraph 477

ULYSSES. Not for the worth that hangs upon our quarrel.

Paragraph 478

AJAX. A paltry, insolent fellow!

Paragraph 479

NESTOR. [_Aside_.] How he describes himself!

Paragraph 480

AJAX. Can he not be sociable?

Paragraph 481

ULYSSES. [_Aside_.] The raven chides blackness.

Paragraph 482

AJAX. I’ll let his humours blood.

Paragraph 483

AGAMEMNON. [_Aside_.] He will be the physician that should be the patient.

Paragraph 484

AJAX. And all men were o’ my mind—

Paragraph 485

ULYSSES. [_Aside_.] Wit would be out of fashion.

Paragraph 486

AJAX. A’ should not bear it so, a’ should eat’s words first. Shall pride carry it?

Paragraph 487

NESTOR. [_Aside_.] And ’twould, you’d carry half.

Paragraph 488

ULYSSES. [_Aside_.] A’ would have ten shares.

Paragraph 489

AJAX. I will knead him, I’ll make him supple.

Paragraph 490

NESTOR. [_Aside_.] He’s not yet through warm. Force him with praises; pour in, pour in; his ambition is dry.

Paragraph 491

ULYSSES. [_To Agamemnon_.] My lord, you feed too much on this dislike.

Paragraph 492

NESTOR. Our noble general, do not do so.

Paragraph 493

DIOMEDES. You must prepare to fight without Achilles.

Paragraph 494

ULYSSES. Why ’tis this naming of him does him harm. Here is a man—but ’tis before his face; I will be silent.

Paragraph 495

NESTOR. Wherefore should you so? He is not emulous, as Achilles is.

Paragraph 496

ULYSSES. Know the whole world, he is as valiant.

Paragraph 497

AJAX. A whoreson dog, that shall palter with us thus! Would he were a Trojan!

Paragraph 498

NESTOR. What a vice were it in Ajax now—

Paragraph 499

ULYSSES. If he were proud.

Paragraph 500

DIOMEDES. Or covetous of praise.

Paragraph 501

ULYSSES. Ay, or surly borne.

Paragraph 502

DIOMEDES. Or strange, or self-affected.

Paragraph 503

ULYSSES. Thank the heavens, lord, thou art of sweet composure. Praise him that gat thee, she that gave thee suck; Fam’d be thy tutor, and thy parts of nature Thrice fam’d beyond, beyond all erudition; But he that disciplin’d thine arms to fight— Let Mars divide eternity in twain And give him half; and, for thy vigour, Bull-bearing Milo his addition yield To sinewy Ajax. I will not praise thy wisdom, Which, like a bourn, a pale, a shore, confines Thy spacious and dilated parts. Here’s Nestor, Instructed by the antiquary times— He must, he is, he cannot but be wise; But pardon, father Nestor, were your days As green as Ajax’ and your brain so temper’d, You should not have the eminence of him, But be as Ajax.

Paragraph 504

AJAX. Shall I call you father?

Paragraph 505

NESTOR. Ay, my good son.

Paragraph 506

DIOMEDES. Be rul’d by him, Lord Ajax.

Paragraph 507

ULYSSES. There is no tarrying here; the hart Achilles Keeps thicket. Please it our great general To call together all his state of war; Fresh kings are come to Troy. Tomorrow We must with all our main of power stand fast; And here’s a lord—come knights from east to west And cull their flower, Ajax shall cope the best.

Paragraph 508

AGAMEMNON. Go we to council. Let Achilles sleep. Light boats sail swift, though greater hulks draw deep.

Paragraph 509

[_Exeunt_.]

Paragraph 510

ACT III

Paragraph 511

SCENE I. Troy. Priam’s palace.

Paragraph 512

Music sounds within. Enter Pandarus and a Servant.

Paragraph 513

PANDARUS. Friend, you—pray you, a word. Do you not follow the young Lord Paris?

Paragraph 514

SERVANT. Ay, sir, when he goes before me.

Paragraph 515

PANDARUS. You depend upon him, I mean?

Paragraph 516

SERVANT. Sir, I do depend upon the Lord.

Paragraph 517

PANDARUS. You depend upon a notable gentleman; I must needs praise him.

Paragraph 518

SERVANT. The Lord be praised!

Paragraph 519

PANDARUS. You know me, do you not?

Paragraph 520

SERVANT. Faith, sir, superficially.

Paragraph 521

PANDARUS. Friend, know me better: I am the Lord Pandarus.

Paragraph 522

SERVANT. I hope I shall know your honour better.

Paragraph 523

PANDARUS. I do desire it.

Paragraph 524

SERVANT. You are in the state of grace?

Paragraph 525

PANDARUS. Grace? Not so, friend; honour and lordship are my titles. What music is this?

Paragraph 526

SERVANT. I do but partly know, sir; it is music in parts.

Paragraph 527

PANDARUS. Know you the musicians?

Paragraph 528

SERVANT. Wholly, sir.

Paragraph 529

PANDARUS. Who play they to?

Paragraph 530

SERVANT. To the hearers, sir.

Paragraph 531

PANDARUS. At whose pleasure, friend?

Paragraph 532

SERVANT. At mine, sir, and theirs that love music.

Paragraph 533

PANDARUS. Command, I mean, friend.

Paragraph 534

SERVANT. Who shall I command, sir?

Paragraph 535

PANDARUS. Friend, we understand not one another: I am too courtly, and thou art too cunning. At whose request do these men play?

Paragraph 536

SERVANT. That’s to’t, indeed, sir. Marry, sir, at the request of Paris my lord, who is there in person; with him the mortal Venus, the heart-blood of beauty, love’s invisible soul—

Paragraph 537

PANDARUS. Who, my cousin, Cressida?

Paragraph 538

SERVANT. No, sir, Helen. Could not you find out that by her attributes?

Paragraph 539

PANDARUS. It should seem, fellow, that thou hast not seen the Lady Cressida. I come to speak with Paris from the Prince Troilus; I will make a complimental assault upon him, for my business seethes.

Paragraph 540

SERVANT. Sodden business! There’s a stew’d phrase indeed!

Paragraph 541

Enter Paris and Helen, attended.

Paragraph 542

PANDARUS. Fair be to you, my lord, and to all this fair company! Fair desires, in all fair measure, fairly guide them—especially to you, fair queen! Fair thoughts be your fair pillow.

Paragraph 543

HELEN. Dear lord, you are full of fair words.

Paragraph 544

PANDARUS. You speak your fair pleasure, sweet queen. Fair prince, here is good broken music.

Paragraph 545

PARIS. You have broke it, cousin; and by my life, you shall make it whole again; you shall piece it out with a piece of your performance.

Paragraph 546

HELEN. He is full of harmony.

Paragraph 547

PANDARUS. Truly, lady, no.

Paragraph 548

HELEN. O, sir—

Paragraph 549

PANDARUS. Rude, in sooth; in good sooth, very rude.

Paragraph 550

PARIS. Well said, my lord. Well, you say so in fits.

Paragraph 551

PANDARUS. I have business to my lord, dear queen. My lord, will you vouchsafe me a word?

Paragraph 552

HELEN. Nay, this shall not hedge us out. We’ll hear you sing, certainly—

Paragraph 553

PANDARUS. Well sweet queen, you are pleasant with me. But, marry, thus, my lord: my dear lord and most esteemed friend, your brother Troilus—

Paragraph 554

HELEN. My Lord Pandarus, honey-sweet lord—

Paragraph 555

PANDARUS. Go to, sweet queen, go to—commends himself most affectionately to you—

Paragraph 556

HELEN. You shall not bob us out of our melody. If you do, our melancholy upon your head!

Paragraph 557

PANDARUS. Sweet queen, sweet queen; that’s a sweet queen, i’ faith.

Paragraph 558

HELEN. And to make a sweet lady sad is a sour offence.

Paragraph 559

PANDARUS. Nay, that shall not serve your turn; that shall it not, in truth, la. Nay, I care not for such words; no, no.—And, my lord, he desires you that, if the King call for him at supper, you will make his excuse.

Paragraph 560

HELEN. My Lord Pandarus!

Paragraph 561

PANDARUS. What says my sweet queen, my very very sweet queen?

Paragraph 562

PARIS. What exploit’s in hand? Where sups he tonight?

Paragraph 563

HELEN. Nay, but, my lord—

Paragraph 564

PANDARUS. What says my sweet queen?—My cousin will fall out with you.

Paragraph 565

HELEN. You must not know where he sups.

Paragraph 566

PARIS. I’ll lay my life, with my disposer Cressida.

Paragraph 567

PANDARUS. No, no, no such matter; you are wide. Come, your disposer is sick.

Paragraph 568

PARIS. Well, I’ll make’s excuse.

Paragraph 569

PANDARUS. Ay, good my lord. Why should you say Cressida? No, your poor disposer’s sick.

Paragraph 570

PARIS. I spy.

Paragraph 571

PANDARUS. You spy! What do you spy?—Come, give me an instrument. Now, sweet queen.

Paragraph 572

HELEN. Why, this is kindly done.

Paragraph 573

PANDARUS. My niece is horribly in love with a thing you have, sweet queen.

Paragraph 574

HELEN. She shall have it, my lord, if it be not my Lord Paris.

Paragraph 575

PANDARUS. He? No, she’ll none of him; they two are twain.

Paragraph 576

HELEN. Falling in, after falling out, may make them three.

Paragraph 577

PANDARUS. Come, come. I’ll hear no more of this; I’ll sing you a song now.

Paragraph 578

HELEN. Ay, ay, prithee now. By my troth, sweet lord, thou hast a fine forehead.

Paragraph 579

PANDARUS. Ay, you may, you may.

Paragraph 580

HELEN. Let thy song be love. This love will undo us all. O Cupid, Cupid, Cupid!

Paragraph 581

PANDARUS. Love! Ay, that it shall, i’ faith.

Paragraph 582

PARIS. Ay, good now, love, love, nothing but love.

Paragraph 583

PANDARUS. In good troth, it begins so.

Paragraph 584

[_Sings_.]

Paragraph 585

_Love, love, nothing but love, still love, still more! For, oh, love’s bow Shoots buck and doe; The shaft confounds Not that it wounds, But tickles still the sore. These lovers cry, O ho, they die! Yet that which seems the wound to kill Doth turn O ho! to ha! ha! he! So dying love lives still. O ho! a while, but ha! ha! ha! O ho! groans out for ha! ha! ha!—hey ho!_

Paragraph 586

HELEN. In love, i’ faith, to the very tip of the nose.

Paragraph 587

PARIS. He eats nothing but doves, love; and that breeds hot blood, and hot blood begets hot thoughts, and hot thoughts beget hot deeds, and hot deeds is love.

Paragraph 588

PANDARUS. Is this the generation of love: hot blood, hot thoughts, and hot deeds? Why, they are vipers. Is love a generation of vipers? Sweet lord, who’s a-field today?

Paragraph 589

PARIS. Hector, Deiphobus, Helenus, Antenor, and all the gallantry of Troy. I would fain have arm’d today, but my Nell would not have it so. How chance my brother Troilus went not?

Paragraph 590

HELEN. He hangs the lip at something. You know all, Lord Pandarus.

Paragraph 591

PANDARUS. Not I, honey-sweet queen. I long to hear how they spend today. You’ll remember your brother’s excuse?

Paragraph 592

PARIS. To a hair.

Paragraph 593

PANDARUS. Farewell, sweet queen.

Paragraph 594

HELEN. Commend me to your niece.

Paragraph 595

PANDARUS. I will, sweet queen.

Paragraph 596

[_Exit. Sound a retreat_.]

Paragraph 597

PARIS. They’re come from the field. Let us to Priam’s hall To greet the warriors. Sweet Helen, I must woo you To help unarm our Hector. His stubborn buckles, With these your white enchanting fingers touch’d, Shall more obey than to the edge of steel Or force of Greekish sinews; you shall do more Than all the island kings—disarm great Hector.

Paragraph 598

HELEN. ’Twill make us proud to be his servant, Paris; Yea, what he shall receive of us in duty Gives us more palm in beauty than we have, Yea, overshines ourself.

Paragraph 599

PARIS. Sweet, above thought I love thee.

Paragraph 600

[_Exeunt_.]

Paragraph 601

SCENE II. Troy. Pandarus’ orchard.

Paragraph 602

Enter Pandarus and Troilus’ Boy, meeting.

Paragraph 603

PANDARUS. How now! Where’s thy master? At my cousin Cressida’s?

Paragraph 604

BOY. No, sir; he stays for you to conduct him thither.

Paragraph 605

Enter Troilus.

Paragraph 606

PANDARUS. O, here he comes. How now, how now?

Paragraph 607

TROILUS. Sirrah, walk off.

Paragraph 608

[_Exit_ Boy.]

Paragraph 609

PANDARUS. Have you seen my cousin?

Paragraph 610

TROILUS. No, Pandarus. I stalk about her door Like a strange soul upon the Stygian banks Staying for waftage. O, be thou my Charon, And give me swift transportance to these fields Where I may wallow in the lily beds Propos’d for the deserver! O gentle Pandar, from Cupid’s shoulder pluck his painted wings, and fly with me to Cressid!

Paragraph 611

PANDARUS. Walk here i’ th’ orchard, I’ll bring her straight.

Paragraph 612

[_Exit_.]

Paragraph 613

TROILUS. I am giddy; expectation whirls me round. Th’imaginary relish is so sweet That it enchants my sense; what will it be When that the wat’ry palate tastes indeed Love’s thrice-repured nectar? Death, I fear me; Sounding destruction; or some joy too fine, Too subtle-potent, tun’d too sharp in sweetness, For the capacity of my ruder powers. I fear it much; and I do fear besides That I shall lose distinction in my joys; As doth a battle, when they charge on heaps The enemy flying.

Paragraph 614

Re-enter Pandarus.

Paragraph 615

PANDARUS. She’s making her ready, she’ll come straight; you must be witty now. She does so blush, and fetches her wind so short, as if she were fray’d with a sprite. I’ll fetch her. It is the prettiest villain; she fetches her breath as short as a new-ta’en sparrow.

Paragraph 616

[_Exit_.]

Paragraph 617

TROILUS. Even such a passion doth embrace my bosom. My heart beats thicker than a feverous pulse, And all my powers do their bestowing lose, Like vassalage at unawares encount’ring The eye of majesty.

Paragraph 618

Re-enter Pandarus with Cressida.

Paragraph 619

PANDARUS. Come, come, what need you blush? Shame’s a baby. Here she is now; swear the oaths now to her that you have sworn to me.—What, are you gone again? You must be watch’d ere you be made tame, must you? Come your ways, come your ways; and you draw backward, we’ll put you i’ th’ fills. Why do you not speak to her? Come, draw this curtain and let’s see your picture. Alas the day, how loath you are to offend daylight! And ’twere dark, you’d close sooner. So, so; rub on, and kiss the mistress. How now, a kiss in fee-farm! Build there, carpenter; the air is sweet. Nay, you shall fight your hearts out ere I part you. The falcon as the tercel, for all the ducks i’ th’ river. Go to, go to.

Paragraph 620

TROILUS. You have bereft me of all words, lady.

Paragraph 621

PANDARUS. Words pay no debts, give her deeds; but she’ll bereave you o’ th’ deeds too, if she call your activity in question. What, billing again? Here’s ‘In witness whereof the parties interchangeably.’ Come in, come in; I’ll go get a fire.

Paragraph 622

[_Exit_.]

Paragraph 623

CRESSIDA. Will you walk in, my lord?

Paragraph 624

TROILUS. O Cressid, how often have I wish’d me thus!

Paragraph 625

CRESSIDA. Wish’d, my lord! The gods grant—O my lord!

Paragraph 626

TROILUS. What should they grant? What makes this pretty abruption? What too curious dreg espies my sweet lady in the fountain of our love?

Paragraph 627

CRESSIDA. More dregs than water, if my fears have eyes.

Paragraph 628

TROILUS. Fears make devils of cherubins; they never see truly.

Paragraph 629

CRESSIDA. Blind fear, that seeing reason leads, finds safer footing than blind reason stumbling without fear. To fear the worst oft cures the worse.

Paragraph 630

TROILUS. O, let my lady apprehend no fear! In all Cupid’s pageant there is presented no monster.

Paragraph 631

CRESSIDA. Nor nothing monstrous neither?

Paragraph 632

TROILUS. Nothing, but our undertakings when we vow to weep seas, live in fire, eat rocks, tame tigers; thinking it harder for our mistress to devise imposition enough than for us to undergo any difficulty imposed. This is the monstruosity in love, lady, that the will is infinite, and the execution confin’d; that the desire is boundless, and the act a slave to limit.

Paragraph 633

CRESSIDA. They say all lovers swear more performance than they are able, and yet reserve an ability that they never perform; vowing more than the perfection of ten, and discharging less than the tenth part of one. They that have the voice of lions and the act of hares, are they not monsters?

Paragraph 634

TROILUS. Are there such? Such are not we. Praise us as we are tasted, allow us as we prove; our head shall go bare till merit crown it. No perfection in reversion shall have a praise in present. We will not name desert before his birth; and, being born, his addition shall be humble. Few words to fair faith: Troilus shall be such to Cressid as what envy can say worst shall be a mock for his truth; and what truth can speak truest not truer than Troilus.

Paragraph 635

CRESSIDA. Will you walk in, my lord?

Paragraph 636

Re-enter Pandarus.

Paragraph 637

PANDARUS. What, blushing still? Have you not done talking yet?

Paragraph 638

CRESSIDA. Well, uncle, what folly I commit, I dedicate to you.

Paragraph 639

PANDARUS. I thank you for that; if my lord get a boy of you, you’ll give him me. Be true to my lord; if he flinch, chide me for it.

Paragraph 640

TROILUS. You know now your hostages: your uncle’s word and my firm faith.

Paragraph 641

PANDARUS. Nay, I’ll give my word for her too: our kindred, though they be long ere they are wooed, they are constant being won; they are burs, I can tell you; they’ll stick where they are thrown.

Paragraph 642

CRESSIDA. Boldness comes to me now and brings me heart. Prince Troilus, I have lov’d you night and day For many weary months.

Paragraph 643

TROILUS. Why was my Cressid then so hard to win?

Paragraph 644

CRESSIDA. Hard to seem won; but I was won, my lord, With the first glance that ever—pardon me. If I confess much, you will play the tyrant. I love you now; but till now not so much But I might master it. In faith, I lie; My thoughts were like unbridled children, grown Too headstrong for their mother. See, we fools! Why have I blabb’d? Who shall be true to us, When we are so unsecret to ourselves? But, though I lov’d you well, I woo’d you not; And yet, good faith, I wish’d myself a man, Or that we women had men’s privilege Of speaking first. Sweet, bid me hold my tongue, For in this rapture I shall surely speak The thing I shall repent. See, see, your silence, Cunning in dumbness, from my weakness draws My very soul of counsel. Stop my mouth.

Paragraph 645

TROILUS. And shall, albeit sweet music issues thence.

Paragraph 646

PANDARUS. Pretty, i’ faith.

Paragraph 647

CRESSIDA. My lord, I do beseech you, pardon me; ’Twas not my purpose thus to beg a kiss. I am asham’d. O heavens! what have I done? For this time will I take my leave, my lord.

Paragraph 648

TROILUS. Your leave, sweet Cressid!

Paragraph 649

PANDARUS. Leave! And you take leave till tomorrow morning—

Paragraph 650

CRESSIDA. Pray you, content you.

Paragraph 651

TROILUS. What offends you, lady?

Paragraph 652

CRESSIDA. Sir, mine own company.

Paragraph 653

TROILUS. You cannot shun yourself.

Paragraph 654

CRESSIDA. Let me go and try. I have a kind of self resides with you; But an unkind self, that itself will leave To be another’s fool. I would be gone. Where is my wit? I know not what I speak.

Paragraph 655

TROILUS. Well know they what they speak that speak so wisely.

Paragraph 656

CRESSIDA. Perchance, my lord, I show more craft than love; And fell so roundly to a large confession To angle for your thoughts; but you are wise— Or else you love not; for to be wise and love Exceeds man’s might; that dwells with gods above.

Paragraph 657

TROILUS. O that I thought it could be in a woman— As, if it can, I will presume in you— To feed for aye her lamp and flames of love; To keep her constancy in plight and youth, Outliving beauty’s outward, with a mind That doth renew swifter than blood decays! Or that persuasion could but thus convince me That my integrity and truth to you Might be affronted with the match and weight Of such a winnowed purity in love. How were I then uplifted! But, alas, I am as true as truth’s simplicity, And simpler than the infancy of truth.

Paragraph 658

CRESSIDA. In that I’ll war with you.

Paragraph 659

TROILUS. O virtuous fight, When right with right wars who shall be most right! True swains in love shall in the world to come Approve their truth by Troilus, when their rhymes, Full of protest, of oath, and big compare, Want similes, truth tir’d with iteration— As true as steel, as plantage to the moon, As sun to day, as turtle to her mate, As iron to adamant, as earth to th’ centre— Yet, after all comparisons of truth, As truth’s authentic author to be cited, ‘As true as Troilus’ shall crown up the verse And sanctify the numbers.

Paragraph 660

CRESSIDA. Prophet may you be! If I be false, or swerve a hair from truth, When time is old and hath forgot itself, When waterdrops have worn the stones of Troy, And blind oblivion swallow’d cities up, And mighty states characterless are grated To dusty nothing—yet let memory From false to false, among false maids in love, Upbraid my falsehood when th’ have said ‘As false As air, as water, wind, or sandy earth, As fox to lamb, or wolf to heifer’s calf, Pard to the hind, or stepdame to her son’— Yea, let them say, to stick the heart of falsehood, ‘As false as Cressid.’

Paragraph 661

PANDARUS. Go to, a bargain made; seal it, seal it; I’ll be the witness. Here I hold your hand; here my cousin’s. If ever you prove false one to another, since I have taken such pains to bring you together, let all pitiful goers-between be call’d to the world’s end after my name—call them all Pandars; let all constant men be Troiluses, all false women Cressids, and all brokers between Pandars. Say ‘Amen.’

Paragraph 662

TROILUS. Amen.

Paragraph 663

CRESSIDA. Amen.

Paragraph 664

PANDARUS. Amen. Whereupon I will show you a chamber and a bed; which bed, because it shall not speak of your pretty encounters, press it to death. Away!

Paragraph 665

[_Exeunt Troilus and Cressida_.]

Paragraph 666

And Cupid grant all tongue-tied maidens here, Bed, chamber, pander, to provide this gear!

Paragraph 667

[_Exit_.]

Paragraph 668

SCENE III. The Greek camp.

Paragraph 669

Flourish. Enter Agamemnon, Ulysses, Diomedes, Nestor, Ajax, Menelaus and Calchas.

Paragraph 670

CALCHAS. Now, Princes, for the service I have done, Th’advantage of the time prompts me aloud To call for recompense. Appear it to your mind That, through the sight I bear in things to come, I have abandon’d Troy, left my possession, Incurr’d a traitor’s name, expos’d myself From certain and possess’d conveniences To doubtful fortunes, sequest’ring from me all That time, acquaintance, custom, and condition, Made tame and most familiar to my nature; And here, to do you service, am become As new into the world, strange, unacquainted— I do beseech you, as in way of taste, To give me now a little benefit Out of those many regist’red in promise, Which you say live to come in my behalf.

Paragraph 671

AGAMEMNON. What wouldst thou of us, Trojan? Make demand.

Paragraph 672

CALCHAS. You have a Trojan prisoner call’d Antenor, Yesterday took; Troy holds him very dear. Oft have you—often have you thanks therefore— Desir’d my Cressid in right great exchange, Whom Troy hath still denied; but this Antenor, I know, is such a wrest in their affairs That their negotiations all must slack Wanting his manage; and they will almost Give us a prince of blood, a son of Priam, In change of him. Let him be sent, great Princes, And he shall buy my daughter; and her presence Shall quite strike off all service I have done In most accepted pain.

Paragraph 673

AGAMEMNON. Let Diomedes bear him, And bring us Cressid hither. Calchas shall have What he requests of us. Good Diomed, Furnish you fairly for this interchange; Withal, bring word if Hector will tomorrow Be answer’d in his challenge. Ajax is ready.

Paragraph 674

DIOMEDES. This shall I undertake; and ’tis a burden Which I am proud to bear.

Paragraph 675

[_Exeunt Diomedes and Calchas_.]

Paragraph 676

[_Achilles and Patroclus stand in their tent_.]

Paragraph 677

ULYSSES. Achilles stands i’ th’entrance of his tent. Please it our general pass strangely by him, As if he were forgot; and, Princes all, Lay negligent and loose regard upon him. I will come last. ’Tis like he’ll question me Why such unplausive eyes are bent, why turn’d on him. If so, I have derision med’cinable To use between your strangeness and his pride, Which his own will shall have desire to drink. It may do good. Pride hath no other glass To show itself but pride; for supple knees Feed arrogance and are the proud man’s fees.

Paragraph 678

AGAMEMNON. We’ll execute your purpose, and put on A form of strangeness as we pass along. So do each lord; and either greet him not, Or else disdainfully, which shall shake him more Than if not look’d on. I will lead the way.

Paragraph 679

ACHILLES. What comes the general to speak with me? You know my mind. I’ll fight no more ’gainst Troy.

Paragraph 680

AGAMEMNON. What says Achilles? Would he aught with us?

Paragraph 681

NESTOR. Would you, my lord, aught with the general?

Paragraph 682

ACHILLES. No.

Paragraph 683

NESTOR. Nothing, my lord.

Paragraph 684

AGAMEMNON. The better.

Paragraph 685

[_Exeunt Agamemnon and Nestor_.]

Paragraph 686

ACHILLES. Good day, good day.

Paragraph 687

MENELAUS. How do you? How do you?

Paragraph 688

[_Exit_.]

Paragraph 689

ACHILLES. What, does the cuckold scorn me?

Paragraph 690

AJAX. How now, Patroclus?

Paragraph 691

ACHILLES. Good morrow, Ajax.

Paragraph 692

AJAX. Ha?

Paragraph 693

ACHILLES. Good morrow.

Paragraph 694

AJAX. Ay, and good next day too.

Paragraph 695

[_Exit_.]

Paragraph 696

ACHILLES. What mean these fellows? Know they not Achilles?

Paragraph 697

PATROCLUS. They pass by strangely. They were us’d to bend, To send their smiles before them to Achilles, To come as humbly as they us’d to creep To holy altars.

Paragraph 698

ACHILLES. What, am I poor of late? ’Tis certain, greatness, once fall’n out with fortune, Must fall out with men too. What the declin’d is, He shall as soon read in the eyes of others As feel in his own fall; for men, like butterflies, Show not their mealy wings but to the summer; And not a man for being simply man Hath any honour, but honour for those honours That are without him, as place, riches, and favour, Prizes of accident, as oft as merit; Which when they fall, as being slippery standers, The love that lean’d on them as slippery too, Doth one pluck down another, and together Die in the fall. But ’tis not so with me: Fortune and I are friends; I do enjoy At ample point all that I did possess Save these men’s looks; who do, methinks, find out Something not worth in me such rich beholding As they have often given. Here is Ulysses. I’ll interrupt his reading. How now, Ulysses!

Paragraph 699

ULYSSES. Now, great Thetis’ son!

Paragraph 700

ACHILLES. What are you reading?

Paragraph 701

ULYSSES. A strange fellow here Writes me that man—how dearly ever parted, How much in having, or without or in— Cannot make boast to have that which he hath, Nor feels not what he owes, but by reflection; As when his virtues shining upon others Heat them, and they retort that heat again To the first giver.

Paragraph 702

ACHILLES. This is not strange, Ulysses. The beauty that is borne here in the face The bearer knows not, but commends itself To others’ eyes; nor doth the eye itself— That most pure spirit of sense—behold itself, Not going from itself; but eye to eye opposed Salutes each other with each other’s form; For speculation turns not to itself Till it hath travell’d, and is mirror’d there Where it may see itself. This is not strange at all.

Paragraph 703

ULYSSES. I do not strain at the position— It is familiar—but at the author’s drift; Who, in his circumstance, expressly proves That no man is the lord of anything, Though in and of him there be much consisting, Till he communicate his parts to others; Nor doth he of himself know them for aught Till he behold them formed in the applause Where th’are extended; who, like an arch, reverb’rate The voice again; or, like a gate of steel Fronting the sun, receives and renders back His figure and his heat. I was much rapt in this; And apprehended here immediately Th’unknown Ajax. Heavens, what a man is there! A very horse that has he knows not what! Nature, what things there are Most abject in regard and dear in use! What things again most dear in the esteem And poor in worth! Now shall we see tomorrow— An act that very chance doth throw upon him— Ajax renown’d. O heavens, what some men do, While some men leave to do! How some men creep in skittish Fortune’s hall, Whiles others play the idiots in her eyes! How one man eats into another’s pride, While pride is fasting in his wantonness! To see these Grecian lords!—why, even already They clap the lubber Ajax on the shoulder, As if his foot were on brave Hector’s breast, And great Troy shrieking.

Paragraph 704

ACHILLES. I do believe it; for they pass’d by me As misers do by beggars, neither gave to me Good word nor look. What, are my deeds forgot?

Paragraph 705

ULYSSES. Time hath, my lord, a wallet at his back, Wherein he puts alms for oblivion, A great-siz’d monster of ingratitudes. Those scraps are good deeds past, which are devour’d As fast as they are made, forgot as soon As done. Perseverance, dear my lord, Keeps honour bright. To have done is to hang Quite out of fashion, like a rusty mail In monumental mock’ry. Take the instant way; For honour travels in a strait so narrow— Where one but goes abreast. Keep then the path, For emulation hath a thousand sons That one by one pursue; if you give way, Or hedge aside from the direct forthright, Like to an ent’red tide they all rush by And leave you hindmost; Or, like a gallant horse fall’n in first rank, Lie there for pavement to the abject rear, O’er-run and trampled on. Then what they do in present, Though less than yours in past, must o’ertop yours; For Time is like a fashionable host, That slightly shakes his parting guest by th’hand; And with his arms out-stretch’d, as he would fly, Grasps in the comer. The welcome ever smiles, And farewell goes out sighing. O, let not virtue seek Remuneration for the thing it was; For beauty, wit, High birth, vigour of bone, desert in service, Love, friendship, charity, are subjects all To envious and calumniating Time. One touch of nature makes the whole world kin— That all with one consent praise new-born gauds, Though they are made and moulded of things past, And give to dust that is a little gilt More laud than gilt o’er-dusted. The present eye praises the present object. Then marvel not, thou great and complete man, That all the Greeks begin to worship Ajax, Since things in motion sooner catch the eye Than what stirs not. The cry went once on thee, And still it might, and yet it may again, If thou wouldst not entomb thyself alive And case thy reputation in thy tent, Whose glorious deeds but in these fields of late Made emulous missions ’mongst the gods themselves, And drave great Mars to faction.

Paragraph 706

ACHILLES. Of this my privacy I have strong reasons.

Paragraph 707

ULYSSES. But ’gainst your privacy The reasons are more potent and heroical. ’Tis known, Achilles, that you are in love With one of Priam’s daughters.

Paragraph 708

ACHILLES. Ha! known!

Paragraph 709

ULYSSES. Is that a wonder? The providence that’s in a watchful state Knows almost every grain of Plutus’ gold; Finds bottom in th’uncomprehensive deeps; Keeps place with thought, and almost, like the gods, Do thoughts unveil in their dumb cradles. There is a mystery—with whom relation Durst never meddle—in the soul of state, Which hath an operation more divine Than breath or pen can give expressure to. All the commerce that you have had with Troy As perfectly is ours as yours, my lord; And better would it fit Achilles much To throw down Hector than Polyxena. But it must grieve young Pyrrhus now at home, When fame shall in our island sound her trump, And all the Greekish girls shall tripping sing ‘Great Hector’s sister did Achilles win; But our great Ajax bravely beat down him.’ Farewell, my lord. I as your lover speak. The fool slides o’er the ice that you should break.

Paragraph 710

[_Exit_.]

Paragraph 711

PATROCLUS. To this effect, Achilles, have I mov’d you. A woman impudent and mannish grown Is not more loath’d than an effeminate man In time of action. I stand condemn’d for this; They think my little stomach to the war And your great love to me restrains you thus. Sweet, rouse yourself; and the weak wanton Cupid Shall from your neck unloose his amorous fold, And, like a dew-drop from the lion’s mane, Be shook to air.

Paragraph 712

ACHILLES. Shall Ajax fight with Hector?

Paragraph 713

PATROCLUS. Ay, and perhaps receive much honour by him.

Paragraph 714

ACHILLES. I see my reputation is at stake; My fame is shrewdly gor’d.

Paragraph 715

PATROCLUS. O, then, beware: Those wounds heal ill that men do give themselves; Omission to do what is necessary Seals a commission to a blank of danger; And danger, like an ague, subtly taints Even then when they sit idly in the sun.

Paragraph 716

ACHILLES. Go call Thersites hither, sweet Patroclus. I’ll send the fool to Ajax, and desire him T’invite the Trojan lords, after the combat, To see us here unarm’d. I have a woman’s longing, An appetite that I am sick withal, To see great Hector in his weeds of peace; To talk with him, and to behold his visage, Even to my full of view.

Paragraph 717

Enter Thersites.

Paragraph 718

A labour sav’d!

Paragraph 719

THERSITES. A wonder!

Paragraph 720

ACHILLES. What?

Paragraph 721

THERSITES. Ajax goes up and down the field asking for himself.

Paragraph 722

ACHILLES. How so?

Paragraph 723

THERSITES. He must fight singly tomorrow with Hector, and is so prophetically proud of an heroical cudgelling that he raves in saying nothing.

Paragraph 724

ACHILLES. How can that be?

Paragraph 725

THERSITES. Why, a’ stalks up and down like a peacock—a stride and a stand; ruminates like an hostess that hath no arithmetic but her brain to set down her reckoning, bites his lip with a politic regard, as who should say ‘There were wit in this head, and ’twould out’; and so there is; but it lies as coldly in him as fire in a flint, which will not show without knocking. The man’s undone for ever; for if Hector break not his neck i’ th’ combat, he’ll break’t himself in vainglory. He knows not me. I said ‘Good morrow, Ajax’; and he replies ‘Thanks, Agamemnon.’ What think you of this man that takes me for the general? He’s grown a very land fish, languageless, a monster. A plague of opinion! A man may wear it on both sides, like leather jerkin.

Paragraph 726

ACHILLES. Thou must be my ambassador to him, Thersites.

Paragraph 727

THERSITES. Who, I? Why, he’ll answer nobody; he professes not answering. Speaking is for beggars: he wears his tongue in’s arms. I will put on his presence. Let Patroclus make his demands to me, you shall see the pageant of Ajax.

Paragraph 728

ACHILLES. To him, Patroclus. Tell him I humbly desire the valiant Ajax to invite the most valorous Hector to come unarm’d to my tent; and to procure safe conduct for his person of the magnanimous and most illustrious six-or-seven-times-honour’d Captain General of the Grecian army, Agamemnon. Do this.

Paragraph 729

PATROCLUS. Jove bless great Ajax!

Paragraph 730

THERSITES. Hum!

Paragraph 731

PATROCLUS. I come from the worthy Achilles—

Paragraph 732

THERSITES. Ha!

Paragraph 733

PATROCLUS. Who most humbly desires you to invite Hector to his tent—

Paragraph 734

THERSITES. Hum!

Paragraph 735

PATROCLUS. And to procure safe conduct from Agamemnon.

Paragraph 736

THERSITES. Agamemnon?

Paragraph 737

PATROCLUS. Ay, my lord.

Paragraph 738

THERSITES. Ha!

Paragraph 739

PATROCLUS. What you say to’t?

Paragraph 740

THERSITES. God buy you, with all my heart.

Paragraph 741

PATROCLUS. Your answer, sir.

Paragraph 742

THERSITES. If tomorrow be a fair day, by eleven of the clock it will go one way or other. Howsoever, he shall pay for me ere he has me.

Paragraph 743

PATROCLUS. Your answer, sir.

Paragraph 744

THERSITES. Fare ye well, with all my heart.

Paragraph 745

ACHILLES. Why, but he is not in this tune, is he?

Paragraph 746

THERSITES. No, but out of tune thus. What music will be in him when Hector has knock’d out his brains, I know not; but, I am sure, none; unless the fiddler Apollo get his sinews to make catlings on.

Paragraph 747

ACHILLES. Come, thou shalt bear a letter to him straight.

Paragraph 748

THERSITES. Let me bear another to his horse; for that’s the more capable creature.

Paragraph 749

ACHILLES. My mind is troubled, like a fountain stirr’d; And I myself see not the bottom of it.

Paragraph 750

[_Exeunt Achilles and Patroclus_.]

Paragraph 751

THERSITES. Would the fountain of your mind were clear again, that I might water an ass at it. I had rather be a tick in a sheep than such a valiant ignorance.

Paragraph 752

[_Exit_.]

Paragraph 753

ACT IV

Paragraph 754

SCENE I. Troy. A street.

Paragraph 755

Enter, at one side, Aeneas and servant with a torch; at another Paris, Deiphobus, Antenor, Diomedes the Grecian, and others, with torches.

Paragraph 756

PARIS. See, ho! Who is that there?

Paragraph 757

DEIPHOBUS. It is the Lord Aeneas.

Paragraph 758

AENEAS. Is the Prince there in person? Had I so good occasion to lie long As you, Prince Paris, nothing but heavenly business Should rob my bed-mate of my company.

Paragraph 759

DIOMEDES. That’s my mind too. Good morrow, Lord Aeneas.

Paragraph 760

PARIS. A valiant Greek, Aeneas—take his hand: Witness the process of your speech, wherein You told how Diomed, a whole week by days, Did haunt you in the field.

Paragraph 761

AENEAS. Health to you, valiant sir, During all question of the gentle truce; But when I meet you arm’d, as black defiance As heart can think or courage execute.

Paragraph 762

DIOMEDES. The one and other Diomed embraces. Our bloods are now in calm; and so long health! But when contention and occasion meet, By Jove, I’ll play the hunter for thy life With all my force, pursuit, and policy.

Paragraph 763

AENEAS. And thou shalt hunt a lion that will fly With his face backward. In humane gentleness, Welcome to Troy! Now, by Anchises’ life, Welcome indeed! By Venus’ hand I swear No man alive can love in such a sort The thing he means to kill, more excellently.

Paragraph 764

DIOMEDES. We sympathise. Jove let Aeneas live, If to my sword his fate be not the glory, A thousand complete courses of the sun! But in mine emulous honour let him die With every joint a wound, and that tomorrow!

Paragraph 765

AENEAS. We know each other well.

Paragraph 766

DIOMEDES. We do; and long to know each other worse.

Paragraph 767

PARIS. This is the most despiteful gentle greeting, The noblest hateful love, that e’er I heard of. What business, lord, so early?

Paragraph 768

AENEAS. I was sent for to the King; but why, I know not.

Paragraph 769

PARIS. His purpose meets you: ’twas to bring this Greek To Calchas’ house, and there to render him, For the enfreed Antenor, the fair Cressid. Let’s have your company; or, if you please, Haste there before us. I constantly believe— Or rather call my thought a certain knowledge— My brother Troilus lodges there tonight. Rouse him and give him note of our approach, With the whole quality wherefore; I fear We shall be much unwelcome.

Paragraph 770

AENEAS. That I assure you: Troilus had rather Troy were borne to Greece Than Cressid borne from Troy.

Paragraph 771

PARIS. There is no help; The bitter disposition of the time Will have it so. On, lord; we’ll follow you.

Paragraph 772

AENEAS. Good morrow, all.

Paragraph 773

[_Exit with servant_.]

Paragraph 774

PARIS. And tell me, noble Diomed, faith, tell me true, Even in the soul of sound good-fellowship, Who in your thoughts deserves fair Helen best, Myself, or Menelaus?

Paragraph 775

DIOMEDES. Both alike: He merits well to have her that doth seek her, Not making any scruple of her soilure, With such a hell of pain and world of charge; And you as well to keep her that defend her, Not palating the taste of her dishonour, With such a costly loss of wealth and friends. He like a puling cuckold would drink up The lees and dregs of a flat tamed piece; You, like a lecher, out of whorish loins Are pleas’d to breed out your inheritors. Both merits pois’d, each weighs nor less nor more, But he as he, the heavier for a whore.

Paragraph 776

PARIS. You are too bitter to your country-woman.

Paragraph 777

DIOMEDES. She’s bitter to her country. Hear me, Paris: For every false drop in her bawdy veins A Grecian’s life hath sunk; for every scruple Of her contaminated carrion weight A Trojan hath been slain. Since she could speak, She hath not given so many good words breath As for her Greeks and Trojans suff’red death.

Paragraph 778

PARIS. Fair Diomed, you do as chapmen do, Dispraise the thing that you desire to buy; But we in silence hold this virtue well, We’ll not commend what we intend to sell. Here lies our way.

Paragraph 779

[_Exeunt_.]

Paragraph 780

SCENE II. Troy. The court of Pandarus’ house.

Paragraph 781

Enter Troilus and Cressida.

Paragraph 782

TROILUS. Dear, trouble not yourself; the morn is cold.

Paragraph 783

CRESSIDA. Then, sweet my lord, I’ll call mine uncle down; He shall unbolt the gates.

Paragraph 784

TROILUS. Trouble him not; To bed, to bed! Sleep kill those pretty eyes, And give as soft attachment to thy senses As infants empty of all thought!

Paragraph 785

CRESSIDA. Good morrow, then.

Paragraph 786

TROILUS. I prithee now, to bed.

Paragraph 787

CRESSIDA. Are you aweary of me?

Paragraph 788

TROILUS. O Cressida! but that the busy day, Wak’d by the lark, hath rous’d the ribald crows, And dreaming night will hide our joys no longer, I would not from thee.

Paragraph 789

CRESSIDA. Night hath been too brief.

Paragraph 790

TROILUS. Beshrew the witch! with venomous wights she stays As tediously as hell, but flies the grasps of love With wings more momentary-swift than thought. You will catch cold, and curse me.

Paragraph 791

CRESSIDA. Prithee tarry. You men will never tarry. O foolish Cressid! I might have still held off, And then you would have tarried. Hark! there’s one up.

Paragraph 792

PANDARUS. [_Within._] What’s all the doors open here?

Paragraph 793

TROILUS. It is your uncle.

Paragraph 794

Enter Pandarus.

Paragraph 795

CRESSIDA. A pestilence on him! Now will he be mocking. I shall have such a life!

Paragraph 796

PANDARUS. How now, how now! How go maidenheads? Here, you maid! Where’s my cousin Cressid?

Paragraph 797

CRESSIDA. Go hang yourself, you naughty mocking uncle. You bring me to do, and then you flout me too.

Paragraph 798

PANDARUS. To do what? to do what? Let her say what. What have I brought you to do?

Paragraph 799

CRESSIDA. Come, come, beshrew your heart! You’ll ne’er be good, nor suffer others.

Paragraph 800

PANDARUS. Ha, ha! Alas, poor wretch! Ah, poor capocchia! Hast not slept tonight? Would he not, a naughty man, let it sleep? A bugbear take him!

Paragraph 801

CRESSIDA. Did not I tell you? Would he were knock’d i’ th’ head!

Paragraph 802

[_One knocks_.]

Paragraph 803

Who’s that at door? Good uncle, go and see. My lord, come you again into my chamber. You smile and mock me, as if I meant naughtily.

Paragraph 804

TROILUS. Ha! ha!

Paragraph 805

CRESSIDA. Come, you are deceiv’d, I think of no such thing.

Paragraph 806

[_Knock_.]

Paragraph 807

How earnestly they knock! Pray you come in: I would not for half Troy have you seen here.

Paragraph 808

[_Exeunt Troilus and Cressida_.]

Paragraph 809

PANDARUS. Who’s there? What’s the matter? Will you beat down the door? How now? What’s the matter?

Paragraph 810

Enter Aeneas.

Paragraph 811

AENEAS. Good morrow, lord, good morrow.

Paragraph 812

PANDARUS. Who’s there? My lord Aeneas? By my troth, I knew you not. What news with you so early?

Paragraph 813

AENEAS. Is not Prince Troilus here?

Paragraph 814

PANDARUS. Here! What should he do here?

Paragraph 815

AENEAS. Come, he is here, my lord; do not deny him. It doth import him much to speak with me.

Paragraph 816

PANDARUS. Is he here, say you? It’s more than I know, I’ll be sworn. For my own part, I came in late. What should he do here?

Paragraph 817

AENEAS. Who, nay then! Come, come, you’ll do him wrong ere you are ware; you’ll be so true to him to be false to him. Do not you know of him, but yet go fetch him hither; go.

Paragraph 818

Re-enter Troilus.

Paragraph 819

TROILUS. How now! What’s the matter?

Paragraph 820

AENEAS. My lord, I scarce have leisure to salute you, My matter is so rash. There is at hand Paris your brother, and Deiphobus, The Grecian Diomed, and our Antenor Deliver’d to us; and for him forthwith, Ere the first sacrifice, within this hour, We must give up to Diomedes’ hand The Lady Cressida.

Paragraph 821

TROILUS. Is it so concluded?

Paragraph 822

AENEAS. By Priam and the general state of Troy. They are at hand, and ready to effect it.

Paragraph 823

TROILUS. How my achievements mock me! I will go meet them; and, my Lord Aeneas, We met by chance; you did not find me here.

Paragraph 824

AENEAS. Good, good, my lord, the secrets of neighbour Pandar Have not more gift in taciturnity.

Paragraph 825

[_Exeunt Troilus and Aeneas_.]

Paragraph 826

PANDARUS. Is’t possible? No sooner got but lost? The devil take Antenor! The young prince will go mad. A plague upon Antenor! I would they had broke’s neck.

Paragraph 827

Re-enter Cressida.

Paragraph 828

CRESSIDA. How now! What’s the matter? Who was here?

Paragraph 829

PANDARUS. Ah, ah!

Paragraph 830

CRESSIDA. Why sigh you so profoundly? Where’s my lord? Gone? Tell me, sweet uncle, what’s the matter?

Paragraph 831

PANDARUS. Would I were as deep under the earth as I am above!

Paragraph 832

CRESSIDA. O the gods! What’s the matter?

Paragraph 833

PANDARUS. Pray thee get thee in. Would thou hadst ne’er been born! I knew thou wouldst be his death! O, poor gentleman! A plague upon Antenor!

Paragraph 834

CRESSIDA. Good uncle, I beseech you, on my knees I beseech you, what’s the matter?

Paragraph 835

PANDARUS. Thou must be gone, wench, thou must be gone; thou art chang’d for Antenor; thou must to thy father, and be gone from Troilus. ’Twill be his death; ’twill be his bane; he cannot bear it.

Paragraph 836

CRESSIDA. O you immortal gods! I will not go.

Paragraph 837

PANDARUS. Thou must.

Paragraph 838

CRESSIDA. I will not, uncle. I have forgot my father; I know no touch of consanguinity, No kin, no love, no blood, no soul so near me As the sweet Troilus. O you gods divine, Make Cressid’s name the very crown of falsehood, If ever she leave Troilus! Time, force, and death, Do to this body what extremes you can, But the strong base and building of my love Is as the very centre of the earth, Drawing all things to it. I’ll go in and weep—

Paragraph 839

PANDARUS. Do, do.

Paragraph 840

CRESSIDA. Tear my bright hair, and scratch my praised cheeks, Crack my clear voice with sobs and break my heart, With sounding ‘Troilus.’ I will not go from Troy.

Paragraph 841

[_Exeunt_.]

Paragraph 842

SCENE III. Troy. A street before Pandarus’ house.

Paragraph 843

Enter Paris, Troilus, Aeneas, Deiphobus, Antenor and Diomedes.

Paragraph 844

PARIS. It is great morning; and the hour prefix’d For her delivery to this valiant Greek Comes fast upon. Good my brother Troilus, Tell you the lady what she is to do And haste her to the purpose.

Paragraph 845

TROILUS. Walk into her house. I’ll bring her to the Grecian presently; And to his hand when I deliver her, Think it an altar, and thy brother Troilus A priest, there off’ring to it his own heart.

Paragraph 846

[_Exit_.]

Paragraph 847

PARIS. I know what ’tis to love, And would, as I shall pity, I could help! Please you walk in, my lords?

Paragraph 848

[_Exeunt_.]

Paragraph 849

SCENE IV. Troy. Pandarus’ house.

Paragraph 850

Enter Pandarus and Cressida.

Paragraph 851

PANDARUS. Be moderate, be moderate.

Paragraph 852

CRESSIDA. Why tell you me of moderation? The grief is fine, full, perfect, that I taste, And violenteth in a sense as strong As that which causeth it. How can I moderate it? If I could temporize with my affections Or brew it to a weak and colder palate, The like allayment could I give my grief. My love admits no qualifying dross; No more my grief, in such a precious loss.

Paragraph 853

Enter Troilus.

Paragraph 854

PANDARUS. Here, here, here he comes. Ah, sweet ducks!

Paragraph 855

CRESSIDA. [_Embracing him_.] O Troilus! Troilus!

Paragraph 856

PANDARUS. What a pair of spectacles is here! Let me embrace too. ‘O heart,’ as the goodly saying is,—

Paragraph 857

O heart, heavy heart, Why sigh’st thou without breaking?

Paragraph 858

where he answers again

Paragraph 859

Because thou canst not ease thy smart By friendship nor by speaking.

Paragraph 860

There was never a truer rhyme. Let us cast away nothing, for we may live to have need of such a verse. We see it, we see it. How now, lambs!

Paragraph 861

TROILUS. Cressid, I love thee in so strain’d a purity That the bless’d gods, as angry with my fancy, More bright in zeal than the devotion which Cold lips blow to their deities, take thee from me.

Paragraph 862

CRESSIDA. Have the gods envy?

Paragraph 863

PANDARUS. Ay, ay, ay, ay; ’tis too plain a case.

Paragraph 864

CRESSIDA. And is it true that I must go from Troy?

Paragraph 865

TROILUS. A hateful truth.

Paragraph 866

CRESSIDA. What! and from Troilus too?

Paragraph 867

TROILUS. From Troy and Troilus.

Paragraph 868

CRESSIDA. Is’t possible?

Paragraph 869

TROILUS. And suddenly; where injury of chance Puts back leave-taking, justles roughly by All time of pause, rudely beguiles our lips Of all rejoindure, forcibly prevents Our lock’d embrasures, strangles our dear vows Even in the birth of our own labouring breath. We two, that with so many thousand sighs Did buy each other, must poorly sell ourselves With the rude brevity and discharge of one. Injurious time now with a robber’s haste Crams his rich thiev’ry up, he knows not how. As many farewells as be stars in heaven, With distinct breath and consign’d kisses to them, He fumbles up into a loose adieu, And scants us with a single famish’d kiss, Distasted with the salt of broken tears.

Paragraph 870

AENEAS. [_Within_.] My lord, is the lady ready?

Paragraph 871

TROILUS. Hark! you are call’d. Some say the Genius Cries so to him that instantly must die. Bid them have patience; she shall come anon.

Paragraph 872

PANDARUS. Where are my tears? Rain, to lay this wind, or my heart will be blown up by my throat!

Paragraph 873

[_Exit_.]

Paragraph 874

CRESSIDA. I must then to the Grecians?

Paragraph 875

TROILUS. No remedy.

Paragraph 876

CRESSIDA. A woeful Cressid ’mongst the merry Greeks! When shall we see again?

Paragraph 877

TROILUS. Hear me, my love. Be thou but true of heart.

Paragraph 878

CRESSIDA. I true? How now! What wicked deem is this?

Paragraph 879

TROILUS. Nay, we must use expostulation kindly, For it is parting from us. I speak not ‘Be thou true’ as fearing thee, For I will throw my glove to Death himself That there’s no maculation in thy heart; But ‘Be thou true’ say I to fashion in My sequent protestation: be thou true, And I will see thee.

Paragraph 880

CRESSIDA. O! you shall be expos’d, my lord, to dangers As infinite as imminent! But I’ll be true.

Paragraph 881

TROILUS. And I’ll grow friend with danger. Wear this sleeve.

Paragraph 882

CRESSIDA. And you this glove. When shall I see you?

Paragraph 883

TROILUS. I will corrupt the Grecian sentinels To give thee nightly visitation. But yet be true.

Paragraph 884

CRESSIDA. O heavens! ‘Be true’ again!

Paragraph 885

TROILUS. Hear why I speak it, love. The Grecian youths are full of quality; They’re loving, well compos’d, with gifts of nature, Flowing and swelling o’er with arts and exercise. How novelty may move, and parts with person, Alas, a kind of godly jealousy, Which, I beseech you, call a virtuous sin, Makes me afear’d.

Paragraph 886

CRESSIDA. O heavens! you love me not!

Paragraph 887

TROILUS. Die I a villain then! In this I do not call your faith in question So mainly as my merit. I cannot sing, Nor heel the high lavolt, nor sweeten talk, Nor play at subtle games; fair virtues all, To which the Grecians are most prompt and pregnant; But I can tell that in each grace of these There lurks a still and dumb-discoursive devil That tempts most cunningly. But be not tempted.

Paragraph 888

CRESSIDA. Do you think I will?

Paragraph 889

TROILUS. No. But something may be done that we will not; And sometimes we are devils to ourselves, When we will tempt the frailty of our powers, Presuming on their changeful potency.

Paragraph 890

AENEAS. [_Within_.] Nay, good my lord!

Paragraph 891

TROILUS. Come, kiss; and let us part.

Paragraph 892

PARIS. [_Within_.] Brother Troilus!

Paragraph 893

TROILUS. Good brother, come you hither; And bring Aeneas and the Grecian with you.

Paragraph 894

CRESSIDA. My lord, will you be true?

Paragraph 895

TROILUS. Who, I? Alas, it is my vice, my fault! Whiles others fish with craft for great opinion, I with great truth catch mere simplicity; Whilst some with cunning gild their copper crowns, With truth and plainness I do wear mine bare. Fear not my truth: the moral of my wit Is plain and true; there’s all the reach of it.

Paragraph 896

Enter Aeneas, Paris, Antenor, Deiphobus and Diomedes.

Paragraph 897

Welcome, Sir Diomed! Here is the lady Which for Antenor we deliver you; At the port, lord, I’ll give her to thy hand, And by the way possess thee what she is. Entreat her fair; and, by my soul, fair Greek, If e’er thou stand at mercy of my sword, Name Cressid, and thy life shall be as safe As Priam is in Ilion.

Paragraph 898

DIOMEDES. Fair Lady Cressid, So please you, save the thanks this prince expects. The lustre in your eye, heaven in your cheek, Pleads your fair usage; and to Diomed You shall be mistress, and command him wholly.

Paragraph 899

TROILUS. Grecian, thou dost not use me courteously To shame the zeal of my petition to thee In praising her. I tell thee, lord of Greece, She is as far high-soaring o’er thy praises As thou unworthy to be call’d her servant. I charge thee use her well, even for my charge; For, by the dreadful Pluto, if thou dost not, Though the great bulk Achilles be thy guard, I’ll cut thy throat.

Paragraph 900

DIOMEDES. O, be not mov’d, Prince Troilus. Let me be privileg’d by my place and message To be a speaker free: when I am hence I’ll answer to my lust. And know you, lord, I’ll nothing do on charge: to her own worth She shall be priz’d. But that you say ‘Be’t so,’ I speak it in my spirit and honour, ‘No.’

Paragraph 901

TROILUS. Come, to the port. I’ll tell thee, Diomed, This brave shall oft make thee to hide thy head. Lady, give me your hand; and, as we walk, To our own selves bend we our needful talk.

Paragraph 902

[_Exeunt Troilus, Cressida and Diomedes_.]

Paragraph 903

[_Sound trumpet_.]

Paragraph 904

PARIS. Hark! Hector’s trumpet.

Paragraph 905

AENEAS. How have we spent this morning! The Prince must think me tardy and remiss, That swore to ride before him to the field.

Paragraph 906

PARIS. ’Tis Troilus’ fault. Come, come to field with him.

Paragraph 907

DEIPHOBUS. Let us make ready straight.

Paragraph 908

AENEAS. Yea, with a bridegroom’s fresh alacrity Let us address to tend on Hector’s heels. The glory of our Troy doth this day lie On his fair worth and single chivalry.

Paragraph 909

[_Exeunt_.]

Paragraph 910

SCENE V. The Grecian camp. Lists set out.

Paragraph 911

Enter Ajax, armed; Agamemnon, Achilles, Patroclus, Menelaus, Ulysses, Nestor and others.

Paragraph 912

AGAMEMNON. Here art thou in appointment fresh and fair, Anticipating time with starting courage. Give with thy trumpet a loud note to Troy, Thou dreadful Ajax, that the appalled air May pierce the head of the great combatant, And hale him hither.

Paragraph 913

AJAX. Thou, trumpet, there’s my purse. Now crack thy lungs and split thy brazen pipe; Blow, villain, till thy sphered bias cheek Out-swell the colic of puff’d Aquilon. Come, stretch thy chest, and let thy eyes spout blood: Thou blowest for Hector.

Paragraph 914

[_Trumpet sounds_.]

Paragraph 915

ULYSSES. No trumpet answers.

Paragraph 916

ACHILLES. ’Tis but early days.

Paragraph 917

AGAMEMNON. Is not yond Diomed, with Calchas’ daughter?

Paragraph 918

ULYSSES. ’Tis he, I ken the manner of his gait: He rises on the toe. That spirit of his In aspiration lifts him from the earth.

Paragraph 919

Enter Diomedes and Cressida.

Paragraph 920

AGAMEMNON. Is this the Lady Cressid?

Paragraph 921

DIOMEDES. Even she.

Paragraph 922

AGAMEMNON. Most dearly welcome to the Greeks, sweet lady.

Paragraph 923

NESTOR. Our general doth salute you with a kiss.

Paragraph 924

ULYSSES. Yet is the kindness but particular; ’Twere better she were kiss’d in general.

Paragraph 925

NESTOR. And very courtly counsel: I’ll begin. So much for Nestor.

Paragraph 926

ACHILLES. I’ll take that winter from your lips, fair lady. Achilles bids you welcome.

Paragraph 927

MENELAUS. I had good argument for kissing once.

Paragraph 928

PATROCLUS. But that’s no argument for kissing now; For thus popp’d Paris in his hardiment, And parted thus you and your argument.

Paragraph 929

ULYSSES. O deadly gall, and theme of all our scorns! For which we lose our heads to gild his horns.

Paragraph 930

PATROCLUS. The first was Menelaus’ kiss; this, mine: Patroclus kisses you.

Paragraph 931

MENELAUS. O, this is trim!

Paragraph 932

PATROCLUS. Paris and I kiss evermore for him.

Paragraph 933

MENELAUS. I’ll have my kiss, sir. Lady, by your leave.

Paragraph 934

CRESSIDA. In kissing, do you render or receive?

Paragraph 935

PATROCLUS. Both take and give.

Paragraph 936

CRESSIDA. I’ll make my match to live, The kiss you take is better than you give; Therefore no kiss.

Paragraph 937

MENELAUS. I’ll give you boot; I’ll give you three for one.

Paragraph 938

CRESSIDA. You are an odd man; give even or give none.

Paragraph 939

MENELAUS. An odd man, lady! Every man is odd.

Paragraph 940

CRESSIDA. No, Paris is not; for you know ’tis true That you are odd, and he is even with you.

Paragraph 941

MENELAUS. You fillip me o’ th’head.

Paragraph 942

CRESSIDA. No, I’ll be sworn.

Paragraph 943

ULYSSES. It were no match, your nail against his horn. May I, sweet lady, beg a kiss of you?

Paragraph 944

CRESSIDA. You may.

Paragraph 945

ULYSSES. I do desire it.

Paragraph 946

CRESSIDA. Why, beg then.

Paragraph 947

ULYSSES. Why then, for Venus’ sake give me a kiss When Helen is a maid again, and his.

Paragraph 948

CRESSIDA. I am your debtor; claim it when ’tis due.

Paragraph 949

ULYSSES. Never’s my day, and then a kiss of you.

Paragraph 950

DIOMEDES. Lady, a word. I’ll bring you to your father.

Paragraph 951

[_Exit with_ Cressida.]

Paragraph 952

NESTOR. A woman of quick sense.

Paragraph 953

ULYSSES. Fie, fie upon her! There’s language in her eye, her cheek, her lip, Nay, her foot speaks; her wanton spirits look out At every joint and motive of her body. O! these encounterers so glib of tongue That give a coasting welcome ere it comes, And wide unclasp the tables of their thoughts To every tickling reader! Set them down For sluttish spoils of opportunity, And daughters of the game.

Paragraph 954

[_Trumpet within_.]

Paragraph 955

ALL. The Trojans’ trumpet.

Paragraph 956

AGAMEMNON. Yonder comes the troop.

Paragraph 957

Enter Hector, armed; Aeneas, Troilus, Paris, Deiphobus and other Trojans, with attendants.

Paragraph 958

AENEAS. Hail, all you state of Greece! What shall be done To him that victory commands? Or do you purpose A victor shall be known? Will you the knights Shall to the edge of all extremity Pursue each other, or shall be divided By any voice or order of the field? Hector bade ask.

Paragraph 959

AGAMEMNON. Which way would Hector have it?

Paragraph 960

AENEAS. He cares not; he’ll obey conditions.

Paragraph 961

AGAMEMNON. ’Tis done like Hector.

Paragraph 962

ACHILLES. But securely done, A little proudly, and great deal misprising The knight oppos’d.

Paragraph 963

AENEAS. If not Achilles, sir, What is your name?

Paragraph 964

ACHILLES. If not Achilles, nothing.

Paragraph 965

AENEAS. Therefore Achilles. But whate’er, know this: In the extremity of great and little Valour and pride excel themselves in Hector; The one almost as infinite as all, The other blank as nothing. Weigh him well, And that which looks like pride is courtesy. This Ajax is half made of Hector’s blood; In love whereof half Hector stays at home; Half heart, half hand, half Hector comes to seek This blended knight, half Trojan and half Greek.

Paragraph 966

ACHILLES. A maiden battle then? O! I perceive you.

Paragraph 967

Re-enter Diomedes.

Paragraph 968

AGAMEMNON. Here is Sir Diomed. Go, gentle knight, Stand by our Ajax. As you and Lord Aeneas Consent upon the order of their fight, So be it; either to the uttermost, Or else a breath. The combatants being kin Half stints their strife before their strokes begin.

Paragraph 969

Ajax and Hector enter the lists.

Paragraph 970

ULYSSES. They are oppos’d already.

Paragraph 971

AGAMEMNON. What Trojan is that same that looks so heavy?

Paragraph 972

ULYSSES. The youngest son of Priam, a true knight; Not yet mature, yet matchless; firm of word; Speaking in deeds and deedless in his tongue; Not soon provok’d, nor being provok’d soon calm’d; His heart and hand both open and both free; For what he has he gives, what thinks he shows, Yet gives he not till judgement guide his bounty, Nor dignifies an impure thought with breath; Manly as Hector, but more dangerous; For Hector in his blaze of wrath subscribes To tender objects, but he in heat of action Is more vindicative than jealous love. They call him Troilus, and on him erect A second hope as fairly built as Hector. Thus says Aeneas, one that knows the youth Even to his inches, and, with private soul, Did in great Ilion thus translate him to me.

Paragraph 973

[_Alarum. Hector and Ajax fight._]

Paragraph 974

AGAMEMNON. They are in action.

Paragraph 975

NESTOR. Now, Ajax, hold thine own!

Paragraph 976

TROILUS. Hector, thou sleep’st; awake thee!

Paragraph 977

AGAMEMNON. His blows are well dispos’d. There, Ajax!

Paragraph 978

[_Trumpets cease_.]

Paragraph 979

DIOMEDES. You must no more.

Paragraph 980

AENEAS. Princes, enough, so please you.

Paragraph 981

AJAX. I am not warm yet; let us fight again.

Paragraph 982

DIOMEDES. As Hector pleases.

Paragraph 983

HECTOR. Why, then will I no more. Thou art, great lord, my father’s sister’s son, A cousin-german to great Priam’s seed; The obligation of our blood forbids A gory emulation ’twixt us twain: Were thy commixtion Greek and Trojan so That thou could’st say ‘This hand is Grecian all, And this is Trojan; the sinews of this leg All Greek, and this all Troy; my mother’s blood Runs on the dexter cheek, and this sinister Bounds in my father’s; by Jove multipotent, Thou shouldst not bear from me a Greekish member Wherein my sword had not impressure made Of our rank feud; but the just gods gainsay That any drop thou borrow’dst from thy mother, My sacred aunt, should by my mortal sword Be drained! Let me embrace thee, Ajax. By him that thunders, thou hast lusty arms; Hector would have them fall upon him thus. Cousin, all honour to thee!

Paragraph 984

AJAX. I thank thee, Hector. Thou art too gentle and too free a man. I came to kill thee, cousin, and bear hence A great addition earned in thy death.

Paragraph 985

HECTOR. Not Neoptolemus so mirable, On whose bright crest Fame with her loud’st Oyes Cries ‘This is he!’ could promise to himself A thought of added honour torn from Hector.

Paragraph 986

AENEAS. There is expectance here from both the sides What further you will do.

Paragraph 987

HECTOR. We’ll answer it: The issue is embracement. Ajax, farewell.

Paragraph 988

AJAX. If I might in entreaties find success, As seld’ I have the chance, I would desire My famous cousin to our Grecian tents.

Paragraph 989

DIOMEDES. ’Tis Agamemnon’s wish; and great Achilles Doth long to see unarm’d the valiant Hector.

Paragraph 990

HECTOR. Aeneas, call my brother Troilus to me, And signify this loving interview To the expecters of our Trojan part; Desire them home. Give me thy hand, my cousin; I will go eat with thee, and see your knights.

Paragraph 991

Agamemnon and the rest of the Greeks come forward.

Paragraph 992

AJAX. Great Agamemnon comes to meet us here.

Paragraph 993

HECTOR. The worthiest of them tell me name by name; But for Achilles, my own searching eyes Shall find him by his large and portly size.

Paragraph 994

AGAMEMNON. Worthy all arms! as welcome as to one That would be rid of such an enemy. But that’s no welcome. Understand more clear, What’s past and what’s to come is strew’d with husks And formless ruin of oblivion; But in this extant moment, faith and troth, Strain’d purely from all hollow bias-drawing, Bids thee with most divine integrity, From heart of very heart, great Hector, welcome.

Paragraph 995

HECTOR. I thank thee, most imperious Agamemnon.

Paragraph 996

AGAMEMNON. [_To Troilus._] My well-fam’d lord of Troy, no less to you.

Paragraph 997

MENELAUS. Let me confirm my princely brother’s greeting. You brace of warlike brothers, welcome hither.

Paragraph 998

HECTOR. Who must we answer?

Paragraph 999

AENEAS. The noble Menelaus.

Paragraph 1000

HECTOR. O you, my lord? By Mars his gauntlet, thanks! Mock not that I affect the untraded oath; Your quondam wife swears still by Venus’ glove. She’s well, but bade me not commend her to you.

Paragraph 1001

MENELAUS. Name her not now, sir; she’s a deadly theme.

Paragraph 1002

HECTOR. O, pardon; I offend.

Paragraph 1003

NESTOR. I have, thou gallant Trojan, seen thee oft, Labouring for destiny, make cruel way Through ranks of Greekish youth; and I have seen thee, As hot as Perseus, spur thy Phrygian steed, Despising many forfeits and subduements, When thou hast hung thy advanced sword i’ th’air, Not letting it decline on the declined; That I have said to some my standers-by ‘Lo, Jupiter is yonder, dealing life!’ And I have seen thee pause and take thy breath, When that a ring of Greeks have shrap’d thee in, Like an Olympian wrestling. This have I seen; But this thy countenance, still lock’d in steel, I never saw till now. I knew thy grandsire, And once fought with him. He was a soldier good, But, by great Mars, the captain of us all, Never like thee. O, let an old man embrace thee; And, worthy warrior, welcome to our tents.

Paragraph 1004

AENEAS. ’Tis the old Nestor.

Paragraph 1005

HECTOR. Let me embrace thee, good old chronicle, That hast so long walk’d hand in hand with time. Most reverend Nestor, I am glad to clasp thee.

Paragraph 1006

NESTOR. I would my arms could match thee in contention As they contend with thee in courtesy.

Paragraph 1007

HECTOR. I would they could.

Paragraph 1008

NESTOR. Ha! By this white beard, I’d fight with thee tomorrow. Well, welcome, welcome! I have seen the time.

Paragraph 1009

ULYSSES. I wonder now how yonder city stands, When we have here her base and pillar by us.

Paragraph 1010

HECTOR. I know your favour, Lord Ulysses, well. Ah, sir, there’s many a Greek and Trojan dead, Since first I saw yourself and Diomed In Ilion on your Greekish embassy.

Paragraph 1011

ULYSSES. Sir, I foretold you then what would ensue. My prophecy is but half his journey yet; For yonder walls, that pertly front your town, Yon towers, whose wanton tops do buss the clouds, Must kiss their own feet.

Paragraph 1012

HECTOR. I must not believe you. There they stand yet; and modestly I think The fall of every Phrygian stone will cost A drop of Grecian blood. The end crowns all; And that old common arbitrator, Time, Will one day end it.

Paragraph 1013

ULYSSES. So to him we leave it. Most gentle and most valiant Hector, welcome. After the General, I beseech you next To feast with me and see me at my tent.

Paragraph 1014

ACHILLES. I shall forestall thee, Lord Ulysses, thou! Now, Hector, I have fed mine eyes on thee; I have with exact view perus’d thee, Hector, And quoted joint by joint.

Paragraph 1015

HECTOR. Is this Achilles?

Paragraph 1016

ACHILLES. I am Achilles.

Paragraph 1017

HECTOR. Stand fair, I pray thee; let me look on thee.

Paragraph 1018

ACHILLES. Behold thy fill.

Paragraph 1019

HECTOR. Nay, I have done already.

Paragraph 1020

ACHILLES. Thou art too brief. I will the second time, As I would buy thee, view thee limb by limb.

Paragraph 1021

HECTOR. O, like a book of sport thou’lt read me o’er; But there’s more in me than thou understand’st. Why dost thou so oppress me with thine eye?

Paragraph 1022

ACHILLES. Tell me, you heavens, in which part of his body Shall I destroy him? Whether there, or there, or there? That I may give the local wound a name, And make distinct the very breach whereout Hector’s great spirit flew. Answer me, heavens.

Paragraph 1023

HECTOR. It would discredit the blest gods, proud man, To answer such a question. Stand again. Think’st thou to catch my life so pleasantly As to prenominate in nice conjecture Where thou wilt hit me dead?

Paragraph 1024

ACHILLES. I tell thee yea.

Paragraph 1025

HECTOR. Wert thou an oracle to tell me so, I’d not believe thee. Henceforth guard thee well; For I’ll not kill thee there, nor there, nor there; But, by the forge that stithied Mars his helm, I’ll kill thee everywhere, yea, o’er and o’er. You wisest Grecians, pardon me this brag. His insolence draws folly from my lips; But I’ll endeavour deeds to match these words, Or may I never—

Paragraph 1026

AJAX. Do not chafe thee, cousin; And you, Achilles, let these threats alone Till accident or purpose bring you to’t. You may have every day enough of Hector, If you have stomach. The general state, I fear, Can scarce entreat you to be odd with him.

Paragraph 1027

HECTOR. I pray you let us see you in the field; We have had pelting wars since you refus’d The Grecians’ cause.

Paragraph 1028

ACHILLES. Dost thou entreat me, Hector? Tomorrow do I meet thee, fell as death; Tonight all friends.

Paragraph 1029

HECTOR. Thy hand upon that match.

Paragraph 1030

AGAMEMNON. First, all you peers of Greece, go to my tent; There in the full convive we; afterwards, As Hector’s leisure and your bounties shall Concur together, severally entreat him. Beat loud the tambourines, let the trumpets blow, That this great soldier may his welcome know.

Paragraph 1031

[_Exeunt all but Troilus and Ulysses_.]

Paragraph 1032

TROILUS. My Lord Ulysses, tell me, I beseech you, In what place of the field doth Calchas keep?

Paragraph 1033

ULYSSES. At Menelaus’ tent, most princely Troilus. There Diomed doth feast with him tonight, Who neither looks upon the heaven nor earth, But gives all gaze and bent of amorous view On the fair Cressid.

Paragraph 1034

TROILUS. Shall I, sweet lord, be bound to you so much, After we part from Agamemnon’s tent, To bring me thither?

Paragraph 1035

ULYSSES. You shall command me, sir. As gentle tell me of what honour was This Cressida in Troy? Had she no lover there That wails her absence?

Paragraph 1036

TROILUS. O, sir, to such as boasting show their scars A mock is due. Will you walk on, my lord? She was belov’d, she lov’d; she is, and doth; But still sweet love is food for fortune’s tooth.

Paragraph 1037

[_Exeunt_.]

Paragraph 1038

ACT V

Paragraph 1039

SCENE I. The Grecian camp. Before the tent of Achilles.

Paragraph 1040

Enter Achilles and Patroclus.

Paragraph 1041

ACHILLES. I’ll heat his blood with Greekish wine tonight, Which with my scimitar I’ll cool tomorrow. Patroclus, let us feast him to the height.

Paragraph 1042

PATROCLUS. Here comes Thersites.

Paragraph 1043

Enter Thersites.

Paragraph 1044

ACHILLES. How now, thou core of envy! Thou crusty batch of nature, what’s the news?

Paragraph 1045

THERSITES. Why, thou picture of what thou seemest, and idol of idiot worshippers, here’s a letter for thee.

Paragraph 1046

ACHILLES. From whence, fragment?

Paragraph 1047

THERSITES. Why, thou full dish of fool, from Troy.

Paragraph 1048

PATROCLUS. Who keeps the tent now?

Paragraph 1049

THERSITES. The surgeon’s box or the patient’s wound.

Paragraph 1050

PATROCLUS. Well said, adversity! And what needs these tricks?

Paragraph 1051

THERSITES. Prithee, be silent, boy; I profit not by thy talk; thou art said to be Achilles’ male varlet.

Paragraph 1052

PATROCLUS. Male varlet, you rogue! What’s that?

Paragraph 1053

THERSITES. Why, his masculine whore. Now, the rotten diseases of the south, the guts-griping ruptures, catarrhs, loads o’ gravel in the back, lethargies, cold palsies, raw eyes, dirt-rotten livers, wheezing lungs, bladders full of imposthume, sciaticas, lime-kilns i’ th’ palm, incurable bone-ache, and the rivelled fee-simple of the tetter, take and take again such preposterous discoveries!

Paragraph 1054

PATROCLUS. Why, thou damnable box of envy, thou, what meanest thou to curse thus?

Paragraph 1055

THERSITES. Do I curse thee?

Paragraph 1056

PATROCLUS. Why, no, you ruinous butt; you whoreson indistinguishable cur, no.

Paragraph 1057

THERSITES. No! Why art thou, then, exasperate, thou idle immaterial skein of sleave silk, thou green sarcenet flap for a sore eye, thou tassel of a prodigal’s purse, thou? Ah, how the poor world is pestered with such water-flies, diminutives of nature!

Paragraph 1058

PATROCLUS. Out, gall!

Paragraph 1059

THERSITES. Finch egg!

Paragraph 1060

ACHILLES. My sweet Patroclus, I am thwarted quite From my great purpose in tomorrow’s battle. Here is a letter from Queen Hecuba, A token from her daughter, my fair love, Both taxing me and gaging me to keep An oath that I have sworn. I will not break it. Fall Greeks; fail fame; honour or go or stay; My major vow lies here, this I’ll obey. Come, come, Thersites, help to trim my tent; This night in banqueting must all be spent. Away, Patroclus!

Paragraph 1061

[_Exit with_ Patroclus.]

Paragraph 1062

THERSITES. With too much blood and too little brain these two may run mad; but, if with too much brain and too little blood they do, I’ll be a curer of madmen. Here’s Agamemnon, an honest fellow enough, and one that loves quails, but he has not so much brain as ear-wax; and the goodly transformation of Jupiter there, his brother, the bull, the primitive statue and oblique memorial of cuckolds, a thrifty shoeing-horn in a chain at his brother’s leg, to what form but that he is, should wit larded with malice, and malice forced with wit, turn him to? To an ass, were nothing: he is both ass and ox. To an ox, were nothing: he is both ox and ass. To be a dog, a mule, a cat, a fitchook, a toad, a lizard, an owl, a puttock, or a herring without a roe, I would not care; but to be Menelaus, I would conspire against destiny. Ask me not what I would be, if I were not Thersites; for I care not to be the louse of a lazar, so I were not Menelaus. Hey-day! sprites and fires!

Paragraph 1063

Enter Hector, Troilus, Ajax, Agamemnon, Ulysses, Nestor, Menelaus and Diomedes with lights.

Paragraph 1064

AGAMEMNON. We go wrong, we go wrong.

Paragraph 1065

AJAX. No, yonder ’tis; There, where we see the lights.

Paragraph 1066

HECTOR. I trouble you.

Paragraph 1067

AJAX. No, not a whit.

Paragraph 1068

ULYSSES. Here comes himself to guide you.

Paragraph 1069

Re-enter Achilles.

Paragraph 1070

ACHILLES. Welcome, brave Hector; welcome, Princes all.

Paragraph 1071

AGAMEMNON. So now, fair Prince of Troy, I bid good night; Ajax commands the guard to tend on you.

Paragraph 1072

HECTOR. Thanks, and good night to the Greeks’ general.

Paragraph 1073

MENELAUS. Good night, my lord.

Paragraph 1074

HECTOR. Good night, sweet Lord Menelaus.

Paragraph 1075

THERSITES. Sweet draught! ‘Sweet’ quoth a’! Sweet sink, sweet sewer!

Paragraph 1076

ACHILLES. Good night and welcome, both at once, to those That go or tarry.

Paragraph 1077

AGAMEMNON. Good night.

Paragraph 1078

[_Exeunt Agamemnon and Menelaus_.]

Paragraph 1079

ACHILLES. Old Nestor tarries; and you too, Diomed, Keep Hector company an hour or two.

Paragraph 1080

DIOMEDES. I cannot, lord; I have important business, The tide whereof is now. Good night, great Hector.

Paragraph 1081

HECTOR. Give me your hand.

Paragraph 1082

ULYSSES. [_Aside to Troilus._] Follow his torch; he goes to Calchas’ tent; I’ll keep you company.

Paragraph 1083

TROILUS. Sweet sir, you honour me.

Paragraph 1084

HECTOR. And so, good night.

Paragraph 1085

[_Exit Diomedes, Ulysses and Troilus following._]

Paragraph 1086

ACHILLES. Come, come, enter my tent.

Paragraph 1087

[_Exeunt all but_ Thersites.]

Paragraph 1088

THERSITES. That same Diomed’s a false-hearted rogue, a most unjust knave; I will no more trust him when he leers than I will a serpent when he hisses. He will spend his mouth and promise, like Brabbler the hound; but when he performs, astronomers foretell it: it is prodigious, there will come some change; the sun borrows of the moon when Diomed keeps his word. I will rather leave to see Hector than not to dog him. They say he keeps a Trojan drab, and uses the traitor Calchas’ tent. I’ll after. Nothing but lechery! All incontinent varlets!

Paragraph 1089

[_Exit_.]

Paragraph 1090

SCENE II. The Grecian camp. Before Calchas’ tent.

Paragraph 1091

Enter Diomedes.

Paragraph 1092

DIOMEDES. What, are you up here, ho! Speak.

Paragraph 1093

CALCHAS. [_Within_.] Who calls?

Paragraph 1094

DIOMEDES. Diomed. Calchas, I think. Where’s your daughter?

Paragraph 1095

CALCHAS. [_Within_.] She comes to you.

Paragraph 1096

Enter Troilus and Ulysses, at a distance; after them Thersites.

Paragraph 1097

ULYSSES. Stand where the torch may not discover us.

Paragraph 1098

Enter Cressida.

Paragraph 1099

TROILUS. Cressid comes forth to him.

Paragraph 1100

DIOMEDES. How now, my charge!

Paragraph 1101

CRESSIDA. Now, my sweet guardian! Hark, a word with you.

Paragraph 1102

[_Whispers_.]

Paragraph 1103

TROILUS. Yea, so familiar?

Paragraph 1104

ULYSSES. She will sing any man at first sight.

Paragraph 1105

THERSITES. And any man may sing her, if he can take her cliff; she’s noted.

Paragraph 1106

DIOMEDES. Will you remember?

Paragraph 1107

CRESSIDA. Remember! Yes.

Paragraph 1108

DIOMEDES. Nay, but do, then; And let your mind be coupled with your words.

Paragraph 1109

TROILUS. What should she remember?

Paragraph 1110

ULYSSES. List!

Paragraph 1111

CRESSIDA. Sweet honey Greek, tempt me no more to folly.

Paragraph 1112

THERSITES. Roguery!

Paragraph 1113

DIOMEDES. Nay, then—

Paragraph 1114

CRESSIDA. I’ll tell you what—

Paragraph 1115

DIOMEDES. Fo, fo! come, tell a pin; you are a forsworn.

Paragraph 1116

CRESSIDA. In faith, I cannot. What would you have me do?

Paragraph 1117

THERSITES. A juggling trick, to be secretly open.

Paragraph 1118

DIOMEDES. What did you swear you would bestow on me?

Paragraph 1119

CRESSIDA. I prithee, do not hold me to mine oath; Bid me do anything but that, sweet Greek.

Paragraph 1120

DIOMEDES. Good night.

Paragraph 1121

TROILUS. Hold, patience!

Paragraph 1122

ULYSSES. How now, Trojan!

Paragraph 1123

CRESSIDA. Diomed!

Paragraph 1124

DIOMEDES. No, no, good night; I’ll be your fool no more.

Paragraph 1125

TROILUS. Thy better must.

Paragraph 1126

CRESSIDA. Hark! a word in your ear.

Paragraph 1127

TROILUS. O plague and madness!

Paragraph 1128

ULYSSES. You are moved, Prince; let us depart, I pray, Lest your displeasure should enlarge itself To wrathful terms. This place is dangerous; The time right deadly; I beseech you, go.

Paragraph 1129

TROILUS. Behold, I pray you.

Paragraph 1130

ULYSSES. Nay, good my lord, go off; You flow to great distraction; come, my lord.

Paragraph 1131

TROILUS. I pray thee stay.

Paragraph 1132

ULYSSES. You have not patience; come.

Paragraph 1133

TROILUS. I pray you, stay; by hell and all hell’s torments, I will not speak a word.

Paragraph 1134

DIOMEDES. And so, good night.

Paragraph 1135

CRESSIDA. Nay, but you part in anger.

Paragraph 1136

TROILUS. Doth that grieve thee? O withered truth!

Paragraph 1137

ULYSSES. How now, my lord?

Paragraph 1138

TROILUS. By Jove, I will be patient.

Paragraph 1139

CRESSIDA. Guardian! Why, Greek!

Paragraph 1140

DIOMEDES. Fo, fo! adieu! you palter.

Paragraph 1141

CRESSIDA. In faith, I do not. Come hither once again.

Paragraph 1142

ULYSSES. You shake, my lord, at something; will you go? You will break out.

Paragraph 1143

TROILUS. She strokes his cheek.

Paragraph 1144

ULYSSES. Come, come.

Paragraph 1145

TROILUS. Nay, stay; by Jove, I will not speak a word: There is between my will and all offences A guard of patience. Stay a little while.

Paragraph 1146

THERSITES. How the devil Luxury, with his fat rump and potato finger, tickles these together! Fry, lechery, fry!

Paragraph 1147

DIOMEDES. But will you, then?

Paragraph 1148

CRESSIDA. In faith, I will, la; never trust me else.

Paragraph 1149

DIOMEDES. Give me some token for the surety of it.

Paragraph 1150

CRESSIDA. I’ll fetch you one.

Paragraph 1151

[_Exit_.]

Paragraph 1152

ULYSSES. You have sworn patience.

Paragraph 1153

TROILUS. Fear me not, my lord; I will not be myself, nor have cognition Of what I feel. I am all patience.

Paragraph 1154

Re-enter Cressida.

Paragraph 1155

THERSITES. Now the pledge; now, now, now!

Paragraph 1156

CRESSIDA. Here, Diomed, keep this sleeve.

Paragraph 1157

TROILUS. O beauty! where is thy faith?

Paragraph 1158

ULYSSES. My lord!

Paragraph 1159

TROILUS. I will be patient; outwardly I will.

Paragraph 1160

CRESSIDA. You look upon that sleeve; behold it well. He lov’d me—O false wench!—Give’t me again.

Paragraph 1161

DIOMEDES. Whose was’t?

Paragraph 1162

CRESSIDA. It is no matter, now I have’t again. I will not meet with you tomorrow night. I prithee, Diomed, visit me no more.

Paragraph 1163

THERSITES. Now she sharpens. Well said, whetstone.

Paragraph 1164

DIOMEDES. I shall have it.

Paragraph 1165

CRESSIDA. What, this?

Paragraph 1166

DIOMEDES. Ay, that.

Paragraph 1167

CRESSIDA. O all you gods! O pretty, pretty pledge! Thy master now lies thinking on his bed Of thee and me, and sighs, and takes my glove, And gives memorial dainty kisses to it, As I kiss thee. Nay, do not snatch it from me; He that takes that doth take my heart withal.

Paragraph 1168

DIOMEDES. I had your heart before; this follows it.

Paragraph 1169

TROILUS. I did swear patience.

Paragraph 1170

CRESSIDA. You shall not have it, Diomed; faith, you shall not; I’ll give you something else.

Paragraph 1171

DIOMEDES. I will have this. Whose was it?

Paragraph 1172

CRESSIDA. It is no matter.

Paragraph 1173

DIOMEDES. Come, tell me whose it was.

Paragraph 1174

CRESSIDA. ’Twas one’s that lov’d me better than you will. But, now you have it, take it.

Paragraph 1175

DIOMEDES. Whose was it?

Paragraph 1176

CRESSIDA. By all Diana’s waiting women yond, And by herself, I will not tell you whose.

Paragraph 1177

DIOMEDES. Tomorrow will I wear it on my helm, And grieve his spirit that dares not challenge it.

Paragraph 1178

TROILUS. Wert thou the devil and wor’st it on thy horn, It should be challeng’d.

Paragraph 1179

CRESSIDA. Well, well, ’tis done, ’tis past; and yet it is not; I will not keep my word.

Paragraph 1180

DIOMEDES. Why, then farewell; Thou never shalt mock Diomed again.

Paragraph 1181

CRESSIDA. You shall not go. One cannot speak a word But it straight starts you.

Paragraph 1182

DIOMEDES. I do not like this fooling.

Paragraph 1183

THERSITES. Nor I, by Pluto; but that that likes not you Pleases me best.

Paragraph 1184

DIOMEDES. What, shall I come? The hour?

Paragraph 1185

CRESSIDA. Ay, come; O Jove! Do come. I shall be plagu’d.

Paragraph 1186

DIOMEDES. Farewell till then.

Paragraph 1187

CRESSIDA. Good night. I prithee come.

Paragraph 1188

[_Exit_ Diomedes.]

Paragraph 1189

Troilus, farewell! One eye yet looks on thee; But with my heart the other eye doth see. Ah, poor our sex! this fault in us I find, The error of our eye directs our mind. What error leads must err; O, then conclude, Minds sway’d by eyes are full of turpitude.

Paragraph 1190

[_Exit_.]

Paragraph 1191

THERSITES. A proof of strength she could not publish more, Unless she said ‘My mind is now turn’d whore.’

Paragraph 1192

ULYSSES. All’s done, my lord.

Paragraph 1193

TROILUS. It is.

Paragraph 1194

ULYSSES. Why stay we, then?

Paragraph 1195

TROILUS. To make a recordation to my soul Of every syllable that here was spoke. But if I tell how these two did co-act, Shall I not lie in publishing a truth? Sith yet there is a credence in my heart, An esperance so obstinately strong, That doth invert th’attest of eyes and ears; As if those organs had deceptious functions Created only to calumniate. Was Cressid here?

Paragraph 1196

ULYSSES. I cannot conjure, Trojan.

Paragraph 1197

TROILUS. She was not, sure.

Paragraph 1198

ULYSSES. Most sure she was.

Paragraph 1199

TROILUS. Why, my negation hath no taste of madness.

Paragraph 1200

ULYSSES. Nor mine, my lord. Cressid was here but now.

Paragraph 1201

TROILUS. Let it not be believ’d for womanhood. Think, we had mothers; do not give advantage To stubborn critics, apt, without a theme, For depravation, to square the general sex By Cressid’s rule. Rather think this not Cressid.

Paragraph 1202

ULYSSES. What hath she done, Prince, that can soil our mothers?

Paragraph 1203

TROILUS. Nothing at all, unless that this were she.

Paragraph 1204

THERSITES. Will he swagger himself out on’s own eyes?

Paragraph 1205

TROILUS. This she? No; this is Diomed’s Cressida. If beauty have a soul, this is not she; If souls guide vows, if vows be sanctimonies, If sanctimony be the god’s delight, If there be rule in unity itself, This was not she. O madness of discourse, That cause sets up with and against itself! Bi-fold authority! where reason can revolt Without perdition, and loss assume all reason Without revolt: this is, and is not, Cressid. Within my soul there doth conduce a fight Of this strange nature, that a thing inseparate Divides more wider than the sky and earth; And yet the spacious breadth of this division Admits no orifice for a point as subtle As Ariachne’s broken woof to enter. Instance, O instance! strong as Pluto’s gates: Cressid is mine, tied with the bonds of heaven. Instance, O instance! strong as heaven itself: The bonds of heaven are slipp’d, dissolv’d, and loos’d; And with another knot, five-finger-tied, The fractions of her faith, orts of her love, The fragments, scraps, the bits, and greasy relics Of her o’er-eaten faith, are given to Diomed.

Paragraph 1206

ULYSSES. May worthy Troilus be half attach’d With that which here his passion doth express?

Paragraph 1207

TROILUS. Ay, Greek; and that shall be divulged well In characters as red as Mars his heart Inflam’d with Venus. Never did young man fancy With so eternal and so fix’d a soul. Hark, Greek: as much as I do Cressid love, So much by weight hate I her Diomed. That sleeve is mine that he’ll bear on his helm; Were it a casque compos’d by Vulcan’s skill My sword should bite it. Not the dreadful spout Which shipmen do the hurricano call, Constring’d in mass by the almighty sun, Shall dizzy with more clamour Neptune’s ear In his descent than shall my prompted sword Falling on Diomed.

Paragraph 1208

THERSITES. He’ll tickle it for his concupy.

Paragraph 1209

TROILUS. O Cressid! O false Cressid! false, false, false! Let all untruths stand by thy stained name, And they’ll seem glorious.

Paragraph 1210

ULYSSES. O, contain yourself; Your passion draws ears hither.

Paragraph 1211

Enter Aeneas.

Paragraph 1212

AENEAS. I have been seeking you this hour, my lord. Hector, by this, is arming him in Troy; Ajax, your guard, stays to conduct you home.

Paragraph 1213

TROILUS. Have with you, Prince. My courteous lord, adieu. Fairwell, revolted fair! and, Diomed, Stand fast, and wear a castle on thy head.

Paragraph 1214

ULYSSES. I’ll bring you to the gates.

Paragraph 1215

TROILUS. Accept distracted thanks.

Paragraph 1216

[_Exeunt Troilus, Aeneas and Ulysses_.]

Paragraph 1217

THERSITES. Would I could meet that rogue Diomed! I would croak like a raven; I would bode, I would bode. Patroclus will give me anything for the intelligence of this whore; the parrot will not do more for an almond than he for a commodious drab. Lechery, lechery! Still wars and lechery! Nothing else holds fashion. A burning devil take them!

Paragraph 1218

[_Exit_.]

Paragraph 1219

SCENE III. Troy. Before Priam’s palace.

Paragraph 1220

Enter Hector and Andromache.

Paragraph 1221

ANDROMACHE. When was my lord so much ungently temper’d To stop his ears against admonishment? Unarm, unarm, and do not fight today.

Paragraph 1222

HECTOR. You train me to offend you; get you in. By all the everlasting gods, I’ll go.

Paragraph 1223

ANDROMACHE. My dreams will, sure, prove ominous to the day.

Paragraph 1224

HECTOR. No more, I say.

Paragraph 1225

Enter Cassandra.

Paragraph 1226

CASSANDRA. Where is my brother Hector?

Paragraph 1227

ANDROMACHE. Here, sister, arm’d, and bloody in intent. Consort with me in loud and dear petition, Pursue we him on knees; for I have dreamt Of bloody turbulence, and this whole night Hath nothing been but shapes and forms of slaughter.

Paragraph 1228

CASSANDRA. O, ’tis true!

Paragraph 1229

HECTOR. Ho! bid my trumpet sound.

Paragraph 1230

CASSANDRA. No notes of sally, for the heavens, sweet brother!

Paragraph 1231

HECTOR. Be gone, I say. The gods have heard me swear.

Paragraph 1232

CASSANDRA. The gods are deaf to hot and peevish vows; They are polluted off’rings, more abhorr’d Than spotted livers in the sacrifice.

Paragraph 1233

ANDROMACHE. O, be persuaded! Do not count it holy To hurt by being just. It is as lawful, For we would give much, to use violent thefts And rob in the behalf of charity.

Paragraph 1234

CASSANDRA. It is the purpose that makes strong the vow; But vows to every purpose must not hold. Unarm, sweet Hector.

Paragraph 1235

HECTOR. Hold you still, I say. Mine honour keeps the weather of my fate. Life every man holds dear; but the dear man Holds honour far more precious dear than life.

Paragraph 1236

Enter Troilus.

Paragraph 1237

How now, young man! Mean’st thou to fight today?

Paragraph 1238

ANDROMACHE. Cassandra, call my father to persuade.

Paragraph 1239

[_Exit_ Cassandra.]

Paragraph 1240

HECTOR. No, faith, young Troilus; doff thy harness, youth; I am today i’ th’vein of chivalry. Let grow thy sinews till their knots be strong, And tempt not yet the brushes of the war. Unarm thee, go; and doubt thou not, brave boy, I’ll stand today for thee and me and Troy.

Paragraph 1241

TROILUS. Brother, you have a vice of mercy in you, Which better fits a lion than a man.

Paragraph 1242

HECTOR. What vice is that? Good Troilus, chide me for it.

Paragraph 1243

TROILUS. When many times the captive Grecian falls, Even in the fan and wind of your fair sword, You bid them rise and live.

Paragraph 1244

HECTOR. O, ’tis fair play!

Paragraph 1245

TROILUS. Fool’s play, by heaven, Hector.

Paragraph 1246

HECTOR. How now? how now?

Paragraph 1247

TROILUS. For th’ love of all the gods, Let’s leave the hermit Pity with our mother; And when we have our armours buckled on, The venom’d vengeance ride upon our swords, Spur them to ruthful work, rein them from ruth!

Paragraph 1248

HECTOR. Fie, savage, fie!

Paragraph 1249

TROILUS. Hector, then ’tis wars.

Paragraph 1250

HECTOR. Troilus, I would not have you fight today.

Paragraph 1251

TROILUS. Who should withhold me? Not fate, obedience, nor the hand of Mars Beckoning with fiery truncheon my retire; Not Priamus and Hecuba on knees, Their eyes o’er-galled with recourse of tears; Nor you, my brother, with your true sword drawn, Oppos’d to hinder me, should stop my way, But by my ruin.

Paragraph 1252

Re-enter Cassandra with Priam.

Paragraph 1253

CASSANDRA. Lay hold upon him, Priam, hold him fast; He is thy crutch; now if thou lose thy stay, Thou on him leaning, and all Troy on thee, Fall all together.

Paragraph 1254

PRIAM. Come, Hector, come, go back. Thy wife hath dreamt; thy mother hath had visions; Cassandra doth foresee; and I myself Am like a prophet suddenly enrapt To tell thee that this day is ominous. Therefore, come back.

Paragraph 1255

HECTOR. Aeneas is a-field; And I do stand engag’d to many Greeks, Even in the faith of valour, to appear This morning to them.

Paragraph 1256

PRIAM. Ay, but thou shalt not go.

Paragraph 1257

HECTOR. I must not break my faith. You know me dutiful; therefore, dear sir, Let me not shame respect; but give me leave To take that course by your consent and voice Which you do here forbid me, royal Priam.

Paragraph 1258

CASSANDRA. O Priam, yield not to him!

Paragraph 1259

ANDROMACHE. Do not, dear father.

Paragraph 1260

HECTOR. Andromache, I am offended with you. Upon the love you bear me, get you in.

Paragraph 1261

[_Exit_ Andromache.]

Paragraph 1262

TROILUS. This foolish, dreaming, superstitious girl Makes all these bodements.

Paragraph 1263

CASSANDRA. O, farewell, dear Hector! Look how thou diest. Look how thy eye turns pale. Look how thy wounds do bleed at many vents. Hark how Troy roars; how Hecuba cries out; How poor Andromache shrills her dolours forth; Behold distraction, frenzy, and amazement, Like witless antics, one another meet, And all cry, ‘Hector! Hector’s dead! O Hector!’

Paragraph 1264

TROILUS. Away, away!

Paragraph 1265

CASSANDRA. Farewell! yet, soft! Hector, I take my leave. Thou dost thyself and all our Troy deceive.

Paragraph 1266

[_Exit_.]

Paragraph 1267

HECTOR. You are amaz’d, my liege, at her exclaim. Go in, and cheer the town; we’ll forth, and fight, Do deeds worth praise and tell you them at night.

Paragraph 1268

PRIAM. Farewell. The gods with safety stand about thee!

Paragraph 1269

[_Exeunt severally Priam and Hector. Alarums._]

Paragraph 1270

TROILUS. They are at it, hark! Proud Diomed, believe, I come to lose my arm or win my sleeve.

Paragraph 1271

Enter Pandarus.

Paragraph 1272

PANDARUS. Do you hear, my lord? Do you hear?

Paragraph 1273

TROILUS. What now?

Paragraph 1274

PANDARUS. Here’s a letter come from yond poor girl.

Paragraph 1275

TROILUS. Let me read.

Paragraph 1276

PANDARUS. A whoreson tisick, a whoreson rascally tisick, so troubles me, and the foolish fortune of this girl, and what one thing, what another, that I shall leave you one o’ these days; and I have a rheum in mine eyes too, and such an ache in my bones that unless a man were curs’d I cannot tell what to think on’t. What says she there?

Paragraph 1277

TROILUS. Words, words, mere words, no matter from the heart; Th’effect doth operate another way.

Paragraph 1278

[_Tearing the letter_.]

Paragraph 1279

Go, wind, to wind, there turn and change together. My love with words and errors still she feeds, But edifies another with her deeds.

Paragraph 1280

[_Exeunt severally_.]

Paragraph 1281

SCENE IV. The plain between Troy and the Grecian camp.

Paragraph 1282

Alarums. Excursions. Enter Thersites.

Paragraph 1283

THERSITES. Now they are clapper-clawing one another; I’ll go look on. That dissembling abominable varlet, Diomed, has got that same scurvy doting foolish young knave’s sleeve of Troy there in his helm. I would fain see them meet, that that same young Trojan ass that loves the whore there might send that Greekish whoremasterly villain with the sleeve back to the dissembling luxurious drab of a sleeve-less errand. O’ the other side, the policy of those crafty swearing rascals that stale old mouse-eaten dry cheese, Nestor, and that same dog-fox, Ulysses, is not prov’d worth a blackberry. They set me up, in policy, that mongrel cur, Ajax, against that dog of as bad a kind, Achilles; and now is the cur, Ajax prouder than the cur Achilles, and will not arm today; whereupon the Grecians begin to proclaim barbarism, and policy grows into an ill opinion.

Paragraph 1284

Enter Diomedes, Troilus following.

Paragraph 1285

Soft! here comes sleeve, and t’other.

Paragraph 1286

TROILUS. Fly not; for shouldst thou take the river Styx, I would swim after.

Paragraph 1287

DIOMEDES. Thou dost miscall retire. I do not fly; but advantageous care Withdrew me from the odds of multitude. Have at thee!

Paragraph 1288

THERSITES. Hold thy whore, Grecian; now for thy whore, Trojan! now the sleeve, now the sleeve!

Paragraph 1289

[_Exeunt Troilus and Diomedes fighting_.]

Paragraph 1290

Enter Hector.

Paragraph 1291

HECTOR. What art thou, Greek? Art thou for Hector’s match? Art thou of blood and honour?

Paragraph 1292

THERSITES. No, no I am a rascal; a scurvy railing knave; a very filthy rogue.

Paragraph 1293

HECTOR. I do believe thee. Live.

Paragraph 1294

[_Exit_.]

Paragraph 1295

THERSITES. God-a-mercy, that thou wilt believe me; but a plague break thy neck for frighting me! What’s become of the wenching rogues? I think they have swallowed one another. I would laugh at that miracle. Yet, in a sort, lechery eats itself. I’ll seek them.

Paragraph 1296

[_Exit_.]

Paragraph 1297

SCENE V. Another part of the plain.

Paragraph 1298

Enter Diomedes and a Servant.

Paragraph 1299

DIOMEDES. Go, go, my servant, take thou Troilus’ horse; Present the fair steed to my lady Cressid. Fellow, commend my service to her beauty; Tell her I have chastis’d the amorous Trojan, And am her knight by proof.

Paragraph 1300

SERVANT. I go, my lord.

Paragraph 1301

[_Exit_.]

Paragraph 1302

Enter Agamemnon.

Paragraph 1303

AGAMEMNON. Renew, renew! The fierce Polydamas Hath beat down Menon; bastard Margarelon Hath Doreus prisoner, And stands colossus-wise, waving his beam, Upon the pashed corses of the kings Epistrophus and Cedius. Polixenes is slain; Amphimacus and Thoas deadly hurt; Patroclus ta’en, or slain; and Palamedes Sore hurt and bruis’d. The dreadful Sagittary Appals our numbers. Haste we, Diomed, To reinforcement, or we perish all.

Paragraph 1304

Enter Nestor.

Paragraph 1305

NESTOR. Go, bear Patroclus’ body to Achilles, And bid the snail-pac’d Ajax arm for shame. There is a thousand Hectors in the field; Now here he fights on Galathe his horse, And there lacks work; anon he’s there afoot, And there they fly or die, like scaled sculls Before the belching whale; then is he yonder, And there the strawy Greeks, ripe for his edge, Fall down before him like the mower’s swath. Here, there, and everywhere, he leaves and takes; Dexterity so obeying appetite That what he will he does, and does so much That proof is call’d impossibility.

Paragraph 1306

Enter Ulysses.

Paragraph 1307

ULYSSES. O, courage, courage, courage, Princes! Great Achilles Is arming, weeping, cursing, vowing vengeance. Patroclus’ wounds have rous’d his drowsy blood, Together with his mangled Myrmidons, That noseless, handless, hack’d and chipp’d, come to him, Crying on Hector. Ajax hath lost a friend And foams at mouth, and he is arm’d and at it, Roaring for Troilus; who hath done today Mad and fantastic execution, Engaging and redeeming of himself With such a careless force and forceless care As if that lust, in very spite of cunning, Bade him win all.

Paragraph 1308

Enter Ajax.

Paragraph 1309

AJAX. Troilus! thou coward Troilus!

Paragraph 1310

[_Exit_.]

Paragraph 1311

DIOMEDES. Ay, there, there.

Paragraph 1312

NESTOR. So, so, we draw together.

Paragraph 1313

[_Exit_.]

Paragraph 1314

Enter Achilles.

Paragraph 1315

ACHILLES. Where is this Hector? Come, come, thou boy-queller, show thy face; Know what it is to meet Achilles angry. Hector! where’s Hector? I will none but Hector.

Paragraph 1316

[_Exeunt_.]

Paragraph 1317

SCENE VI. Another part of the plain.

Paragraph 1318

Enter Ajax.

Paragraph 1319

AJAX. Troilus, thou coward Troilus, show thy head.

Paragraph 1320

Enter Diomedes.

Paragraph 1321

DIOMEDES. Troilus, I say! Where’s Troilus?

Paragraph 1322

AJAX. What wouldst thou?

Paragraph 1323

DIOMEDES. I would correct him.

Paragraph 1324

AJAX. Were I the general, thou shouldst have my office Ere that correction. Troilus, I say! What, Troilus!

Paragraph 1325

Enter Troilus.

Paragraph 1326

TROILUS. O traitor Diomed! Turn thy false face, thou traitor, And pay thy life thou owest me for my horse.

Paragraph 1327

DIOMEDES. Ha! art thou there?

Paragraph 1328

AJAX. I’ll fight with him alone. Stand, Diomed.

Paragraph 1329

DIOMEDES. He is my prize. I will not look upon.

Paragraph 1330

TROILUS. Come, both, you cogging Greeks; have at you both!

Paragraph 1331

[_Exeunt fighting_.]

Paragraph 1332

Enter Hector.

Paragraph 1333

HECTOR. Yea, Troilus? O, well fought, my youngest brother!

Paragraph 1334

Enter Achilles.

Paragraph 1335

ACHILLES. Now do I see thee. Ha! have at thee, Hector!

Paragraph 1336

HECTOR. Pause, if thou wilt.

Paragraph 1337

ACHILLES. I do disdain thy courtesy, proud Trojan. Be happy that my arms are out of use; My rest and negligence befriend thee now, But thou anon shalt hear of me again; Till when, go seek thy fortune.

Paragraph 1338

[_Exit_.]

Paragraph 1339

HECTOR. Fare thee well. I would have been much more a fresher man, Had I expected thee.

Paragraph 1340

Re-enter Troilus.

Paragraph 1341

How now, my brother!

Paragraph 1342

TROILUS. Ajax hath ta’en Aeneas. Shall it be? No, by the flame of yonder glorious heaven, He shall not carry him; I’ll be ta’en too, Or bring him off. Fate, hear me what I say: I reck not though thou end my life today.

Paragraph 1343

[_Exit_.]

Paragraph 1344

Enter one in armour.

Paragraph 1345

HECTOR. Stand, stand, thou Greek; thou art a goodly mark. No? wilt thou not? I like thy armour well; I’ll frush it and unlock the rivets all But I’ll be master of it. Wilt thou not, beast, abide? Why then, fly on; I’ll hunt thee for thy hide.

Paragraph 1346

[_Exeunt_.]

Paragraph 1347

SCENE VII. Another part of the plain.

Paragraph 1348

Enter Achilles with Myrmidons.

Paragraph 1349

ACHILLES. Come here about me, you my Myrmidons; Mark what I say. Attend me where I wheel; Strike not a stroke, but keep yourselves in breath; And when I have the bloody Hector found, Empale him with your weapons round about; In fellest manner execute your arms. Follow me, sirs, and my proceedings eye. It is decreed Hector the great must die.

Paragraph 1350

[_Exeunt_.]

Paragraph 1351

Enter Menelaus and Paris, fighting; then Thersites.

Paragraph 1352

THERSITES. The cuckold and the cuckold-maker are at it. Now, bull! Now, dog! ’Loo, Paris, ’loo! now my double-hen’d Spartan! ’loo, Paris, ’loo! The bull has the game. ’Ware horns, ho!

Paragraph 1353

[_Exeunt Paris and Menelaus_.]

Paragraph 1354

Enter Margarelon.

Paragraph 1355

MARGARELON. Turn, slave, and fight.

Paragraph 1356

THERSITES. What art thou?

Paragraph 1357

MARGARELON. A bastard son of Priam’s.

Paragraph 1358

THERSITES. I am a bastard too; I love bastards. I am a bastard begot, bastard instructed, bastard in mind, bastard in valour, in everything illegitimate. One bear will not bite another, and wherefore should one bastard? Take heed, the quarrel’s most ominous to us: if the son of a whore fight for a whore, he tempts judgement. Farewell, bastard.

Paragraph 1359

[_Exit_.]

Paragraph 1360

MARGARELON. The devil take thee, coward!

Paragraph 1361

[_Exit_.]

Paragraph 1362

SCENE VIII. Another part of the plain.

Paragraph 1363

Enter Hector.

Paragraph 1364

HECTOR. Most putrified core so fair without, Thy goodly armour thus hath cost thy life. Now is my day’s work done; I’ll take my breath: Rest, sword; thou hast thy fill of blood and death!

Paragraph 1365

[_Disarms_.]

Paragraph 1366

Enter Achilles and Myrmidons.

Paragraph 1367

ACHILLES. Look, Hector, how the sun begins to set, How ugly night comes breathing at his heels; Even with the vail and dark’ning of the sun, To close the day up, Hector’s life is done.

Paragraph 1368

HECTOR. I am unarm’d; forego this vantage, Greek.

Paragraph 1369

ACHILLES. Strike, fellows, strike; this is the man I seek.

Paragraph 1370

[_Hector falls_.]

Paragraph 1371

So, Ilion, fall thou next! Now, Troy, sink down; Here lies thy heart, thy sinews, and thy bone. On, Myrmidons, and cry you all amain ‘Achilles hath the mighty Hector slain.’

Paragraph 1372

[_A retreat sounded_.]

Paragraph 1373

Hark! a retire upon our Grecian part.

Paragraph 1374

MYRMIDON. The Trojan trumpets sound the like, my lord.

Paragraph 1375

ACHILLES. The dragon wing of night o’erspreads the earth And, stickler-like, the armies separates. My half-supp’d sword, that frankly would have fed, Pleas’d with this dainty bait, thus goes to bed.

Paragraph 1376

[_Sheathes his sword_.]

Paragraph 1377

Come, tie his body to my horse’s tail; Along the field I will the Trojan trail.

Paragraph 1378

[_Exeunt_.]

Paragraph 1379

SCENE IX. Another part of the plain.

Paragraph 1380

Sound retreat. Shout. Enter Agamemnon, Ajax, Menelaus, Nestor, Diomedes and the rest, marching.

Paragraph 1381

AGAMEMNON. Hark! hark! what shout is this?

Paragraph 1382

NESTOR. Peace, drums!

Paragraph 1383

SOLDIERS. [_Within_.] Achilles! Achilles! Hector’s slain. Achilles!

Paragraph 1384

DIOMEDES. The bruit is, Hector’s slain, and by Achilles.

Paragraph 1385

AJAX. If it be so, yet bragless let it be; Great Hector was as good a man as he.

Paragraph 1386

AGAMEMNON. March patiently along. Let one be sent To pray Achilles see us at our tent. If in his death the gods have us befriended; Great Troy is ours, and our sharp wars are ended.

Paragraph 1387

[_Exeunt_.]

Paragraph 1388

SCENE X. Another part of the plain.

Paragraph 1389

Enter Aeneas, Paris, Antenor and Deiphobus.

Paragraph 1390

AENEAS. Stand, ho! yet are we masters of the field. Never go home; here starve we out the night.

Paragraph 1391

Enter Troilus.

Paragraph 1392

TROILUS. Hector is slain.

Paragraph 1393

ALL. Hector! The gods forbid!

Paragraph 1394

TROILUS. He’s dead, and at the murderer’s horse’s tail, In beastly sort, dragg’d through the shameful field. Frown on, you heavens, effect your rage with speed. Sit, gods, upon your thrones, and smile at Troy. I say at once let your brief plagues be mercy, And linger not our sure destructions on.

Paragraph 1395

AENEAS. My lord, you do discomfort all the host.

Paragraph 1396

TROILUS. You understand me not that tell me so. I do not speak of flight, of fear of death, But dare all imminence that gods and men Address their dangers in. Hector is gone. Who shall tell Priam so, or Hecuba? Let him that will a screech-owl aye be call’d Go in to Troy, and say there ‘Hector’s dead.’ There is a word will Priam turn to stone; Make wells and Niobes of the maids and wives, Cold statues of the youth; and, in a word, Scare Troy out of itself. But, march away; Hector is dead; there is no more to say. Stay yet. You vile abominable tents, Thus proudly pight upon our Phrygian plains, Let Titan rise as early as he dare, I’ll through and through you. And, thou great-siz’d coward, No space of earth shall sunder our two hates; I’ll haunt thee like a wicked conscience still, That mouldeth goblins swift as frenzy’s thoughts. Strike a free march to Troy. With comfort go; Hope of revenge shall hide our inward woe.

Paragraph 1397

Enter Pandarus.

Paragraph 1398

PANDARUS. But hear you, hear you!

Paragraph 1399

TROILUS. Hence, broker-lackey. Ignominy and shame Pursue thy life, and live aye with thy name!

Paragraph 1400

[_Exeunt all but_ Pandarus.]

Paragraph 1401

PANDARUS. A goodly medicine for my aching bones! O world! world! Thus is the poor agent despis’d! O traitors and bawds, how earnestly are you set a-work, and how ill requited! Why should our endeavour be so lov’d, and the performance so loathed? What verse for it? What instance for it? Let me see—

Paragraph 1402

Full merrily the humble-bee doth sing Till he hath lost his honey and his sting; And being once subdu’d in armed trail, Sweet honey and sweet notes together fail.

Paragraph 1403

Good traders in the flesh, set this in your painted cloths. As many as be here of Pandar’s hall, Your eyes, half out, weep out at Pandar’s fall; Or, if you cannot weep, yet give some groans, Though not for me, yet for your aching bones. Brethren and sisters of the hold-door trade, Some two months hence my will shall here be made. It should be now, but that my fear is this, Some galled goose of Winchester would hiss. Till then I’ll sweat and seek about for eases, And at that time bequeath you my diseases.

Paragraph 1404

[_Exit_.]