The Taming of the Shrew: Induction, Scene I

William Shakespeare

Paragraph 1

THE TAMING OF THE SHREW

Paragraph 2

by William Shakespeare

Paragraph 3

Contents

Paragraph 4

INDUCTION Scene I. Before an alehouse on a heath. Scene II. A bedchamber in the Lord’s house.

Paragraph 5

ACT I Scene I. Padua. A public place. Scene II. Padua. Before Hortensio’s house.

Paragraph 6

ACT II Scene I. Padua. A room in Baptista’s house.

Paragraph 7

ACT III Scene I. Padua. A room in Baptista’s house. Scene II. The same. Before Baptista’s house.

Paragraph 8

ACT IV Scene I. A hall in Petruchio’s country house. Scene II. Padua. Before Baptista’s house. Scene III. A room in Petruchio’s house. Scene IV. Before Baptista’s house. Scene V. A public road.

Paragraph 9

ACT V Scene I. Padua. Before Lucentio’s house. Scene II. A room in Lucentio’s house.

Paragraph 10

Dramatis Personæ

Paragraph 11

Persons in the Induction A LORD CHRISTOPHER SLY, a tinker HOSTESS PAGE PLAYERS HUNTSMEN SERVANTS

Paragraph 12

BAPTISTA MINOLA, a rich gentleman of Padua VINCENTIO, an old gentleman of Pisa LUCENTIO, son to Vincentio; in love with Bianca PETRUCHIO, a gentleman of Verona; suitor to Katherina

Paragraph 13

Suitors to Bianca GREMIO HORTENSIO

Paragraph 14

Servants to Lucentio TRANIO BIONDELLO

Paragraph 15

Servants to Petruchio GRUMIO CURTIS

Paragraph 16

PEDANT, set up to personate Vincentio

Paragraph 17

Daughters to Baptista KATHERINA, the shrew BIANCA

Paragraph 18

WIDOW

Paragraph 19

Tailor, Haberdasher, and Servants attending on Baptista and Petruchio

Paragraph 20

SCENE: Sometimes in Padua, and sometimes in Petruchio’s house in the country.

Paragraph 21

INDUCTION

Paragraph 22

SCENE I. Before an alehouse on a heath.

Paragraph 23

Enter Hostess and Sly

Paragraph 24

SLY. I’ll pheeze you, in faith.

Paragraph 25

HOSTESS. A pair of stocks, you rogue!

Paragraph 26

SLY. Y’are a baggage; the Slys are no rogues; look in the chronicles: we came in with Richard Conqueror. Therefore, _paucas pallabris_; let the world slide. Sessa!

Paragraph 27

HOSTESS. You will not pay for the glasses you have burst?

Paragraph 28

SLY. No, not a denier. Go by, Saint Jeronimy, go to thy cold bed and warm thee.

Paragraph 29

HOSTESS. I know my remedy; I must go fetch the third-borough.

Paragraph 30

[_Exit_]

Paragraph 31

SLY. Third, or fourth, or fifth borough, I’ll answer him by law. I’ll not budge an inch, boy: let him come, and kindly.

Paragraph 32

[_Lies down on the ground, and falls asleep._]

Paragraph 33

Horns winded. Enter a Lord from hunting, with Huntsmen and Servants.

Paragraph 34

LORD. Huntsman, I charge thee, tender well my hounds; Brach Merriman, the poor cur is emboss’d, And couple Clowder with the deep-mouth’d brach. Saw’st thou not, boy, how Silver made it good At the hedge-corner, in the coldest fault? I would not lose the dog for twenty pound.

Paragraph 35

FIRST HUNTSMAN. Why, Bellman is as good as he, my lord; He cried upon it at the merest loss, And twice today pick’d out the dullest scent; Trust me, I take him for the better dog.

Paragraph 36

LORD. Thou art a fool: if Echo were as fleet, I would esteem him worth a dozen such. But sup them well, and look unto them all; Tomorrow I intend to hunt again.

Paragraph 37

FIRST HUNTSMAN. I will, my lord.

Paragraph 38

LORD. [_Sees Sly_.] What’s here? One dead, or drunk? See, doth he breathe?

Paragraph 39

SECOND HUNTSMAN. He breathes, my lord. Were he not warm’d with ale, This were a bed but cold to sleep so soundly.

Paragraph 40

LORD. O monstrous beast! how like a swine he lies! Grim death, how foul and loathsome is thine image! Sirs, I will practise on this drunken man. What think you, if he were convey’d to bed, Wrapp’d in sweet clothes, rings put upon his fingers, A most delicious banquet by his bed, And brave attendants near him when he wakes, Would not the beggar then forget himself?

Paragraph 41

FIRST HUNTSMAN. Believe me, lord, I think he cannot choose.

Paragraph 42

SECOND HUNTSMAN. It would seem strange unto him when he wak’d.

Paragraph 43

LORD. Even as a flattering dream or worthless fancy. Then take him up, and manage well the jest. Carry him gently to my fairest chamber, And hang it round with all my wanton pictures; Balm his foul head in warm distilled waters, And burn sweet wood to make the lodging sweet. Procure me music ready when he wakes, To make a dulcet and a heavenly sound; And if he chance to speak, be ready straight, And with a low submissive reverence Say ‘What is it your honour will command?’ Let one attend him with a silver basin Full of rose-water and bestrew’d with flowers; Another bear the ewer, the third a diaper, And say ‘Will’t please your lordship cool your hands?’ Someone be ready with a costly suit, And ask him what apparel he will wear; Another tell him of his hounds and horse, And that his lady mourns at his disease. Persuade him that he hath been lunatic; And, when he says he is—say that he dreams, For he is nothing but a mighty lord. This do, and do it kindly, gentle sirs; It will be pastime passing excellent, If it be husbanded with modesty.

Paragraph 44

FIRST HUNTSMAN. My lord, I warrant you we will play our part, As he shall think by our true diligence, He is no less than what we say he is.

Paragraph 45

LORD. Take him up gently, and to bed with him, And each one to his office when he wakes.

Paragraph 46

[Sly _is borne out. A trumpet sounds._]

Paragraph 47

Sirrah, go see what trumpet ’tis that sounds.

Paragraph 48

[_Exit_ Servant.]

Paragraph 49

Belike some noble gentleman that means, Travelling some journey, to repose him here.

Paragraph 50

Re-enter Servant.

Paragraph 51

How now! who is it?

Paragraph 52

SERVANT. An it please your honour, players That offer service to your lordship.

Paragraph 53

LORD. Bid them come near.

Paragraph 54

Enter Players.

Paragraph 55

Now, fellows, you are welcome.

Paragraph 56

PLAYERS. We thank your honour.

Paragraph 57

LORD. Do you intend to stay with me tonight?

Paragraph 58

PLAYER. So please your lordship to accept our duty.

Paragraph 59

LORD. With all my heart. This fellow I remember Since once he play’d a farmer’s eldest son; ’Twas where you woo’d the gentlewoman so well. I have forgot your name; but, sure, that part Was aptly fitted and naturally perform’d.

Paragraph 60

PLAYER. I think ’twas Soto that your honour means.

Paragraph 61

LORD. ’Tis very true; thou didst it excellent. Well, you are come to me in happy time, The rather for I have some sport in hand Wherein your cunning can assist me much. There is a lord will hear you play tonight; But I am doubtful of your modesties, Lest, over-eying of his odd behaviour,— For yet his honour never heard a play,— You break into some merry passion And so offend him; for I tell you, sirs, If you should smile, he grows impatient.

Paragraph 62

PLAYER. Fear not, my lord; we can contain ourselves, Were he the veriest antick in the world.

Paragraph 63

LORD. Go, sirrah, take them to the buttery, And give them friendly welcome everyone: Let them want nothing that my house affords.

Paragraph 64

[_Exit one with the Players._]

Paragraph 65

Sirrah, go you to Barthol’mew my page, And see him dress’d in all suits like a lady; That done, conduct him to the drunkard’s chamber, And call him ‘madam,’ do him obeisance. Tell him from me—as he will win my love,— He bear himself with honourable action, Such as he hath observ’d in noble ladies Unto their lords, by them accomplished; Such duty to the drunkard let him do, With soft low tongue and lowly courtesy, And say ‘What is’t your honour will command, Wherein your lady and your humble wife May show her duty and make known her love?’ And then with kind embracements, tempting kisses, And with declining head into his bosom, Bid him shed tears, as being overjoy’d To see her noble lord restor’d to health, Who for this seven years hath esteemed him No better than a poor and loathsome beggar. And if the boy have not a woman’s gift To rain a shower of commanded tears, An onion will do well for such a shift, Which, in a napkin being close convey’d, Shall in despite enforce a watery eye. See this dispatch’d with all the haste thou canst; Anon I’ll give thee more instructions.

Paragraph 66

[_Exit Servant._]

Paragraph 67

I know the boy will well usurp the grace, Voice, gait, and action of a gentlewoman; I long to hear him call the drunkard husband; And how my men will stay themselves from laughter When they do homage to this simple peasant. I’ll in to counsel them; haply my presence May well abate the over-merry spleen, Which otherwise would grow into extremes.

Paragraph 68

[_Exeunt._]

Paragraph 69

SCENE II. A bedchamber in the Lord’s house.

Paragraph 70

Sly is discovered in a rich nightgown, with Attendants: some with apparel, basin, ewer, and other appurtenances; and Lord, dressed like a servant.

Paragraph 71

SLY. For God’s sake! a pot of small ale.

Paragraph 72

FIRST SERVANT. Will’t please your lordship drink a cup of sack?

Paragraph 73

SECOND SERVANT. Will’t please your honour taste of these conserves?

Paragraph 74

THIRD SERVANT. What raiment will your honour wear today?

Paragraph 75

SLY. I am Christophero Sly; call not me honour nor lordship. I ne’er drank sack in my life; and if you give me any conserves, give me conserves of beef. Ne’er ask me what raiment I’ll wear, for I have no more doublets than backs, no more stockings than legs, nor no more shoes than feet: nay, sometime more feet than shoes, or such shoes as my toes look through the over-leather.

Paragraph 76

LORD. Heaven cease this idle humour in your honour! O, that a mighty man of such descent, Of such possessions, and so high esteem, Should be infused with so foul a spirit!

Paragraph 77

SLY. What! would you make me mad? Am not I Christopher Sly, old Sly’s son of Burton-heath; by birth a pedlar, by education a cardmaker, by transmutation a bear-herd, and now by present profession a tinker? Ask Marian Hacket, the fat ale-wife of Wincot, if she know me not: if she say I am not fourteen pence on the score for sheer ale, score me up for the lyingest knave in Christendom. What! I am not bestraught. Here’s—

Paragraph 78

THIRD SERVANT. O! this it is that makes your lady mourn.

Paragraph 79

SECOND SERVANT. O! this is it that makes your servants droop.

Paragraph 80

LORD. Hence comes it that your kindred shuns your house, As beaten hence by your strange lunacy. O noble lord, bethink thee of thy birth, Call home thy ancient thoughts from banishment, And banish hence these abject lowly dreams. Look how thy servants do attend on thee, Each in his office ready at thy beck: Wilt thou have music? Hark! Apollo plays,

Paragraph 81

[_Music._]

Paragraph 82

And twenty caged nightingales do sing: Or wilt thou sleep? We’ll have thee to a couch Softer and sweeter than the lustful bed On purpose trimm’d up for Semiramis. Say thou wilt walk: we will bestrew the ground: Or wilt thou ride? Thy horses shall be trapp’d, Their harness studded all with gold and pearl. Dost thou love hawking? Thou hast hawks will soar Above the morning lark: or wilt thou hunt? Thy hounds shall make the welkin answer them And fetch shrill echoes from the hollow earth.

Paragraph 83

FIRST SERVANT. Say thou wilt course; thy greyhounds are as swift As breathed stags; ay, fleeter than the roe.

Paragraph 84

SECOND SERVANT. Dost thou love pictures? We will fetch thee straight Adonis painted by a running brook, And Cytherea all in sedges hid, Which seem to move and wanton with her breath Even as the waving sedges play with wind.

Paragraph 85

LORD. We’ll show thee Io as she was a maid And how she was beguiled and surpris’d, As lively painted as the deed was done.

Paragraph 86

THIRD SERVANT. Or Daphne roaming through a thorny wood, Scratching her legs, that one shall swear she bleeds And at that sight shall sad Apollo weep, So workmanly the blood and tears are drawn.

Paragraph 87

LORD. Thou art a lord, and nothing but a lord: Thou hast a lady far more beautiful Than any woman in this waning age.

Paragraph 88

FIRST SERVANT. And, till the tears that she hath shed for thee Like envious floods o’er-run her lovely face, She was the fairest creature in the world; And yet she is inferior to none.

Paragraph 89

SLY. Am I a lord? and have I such a lady? Or do I dream? Or have I dream’d till now? I do not sleep: I see, I hear, I speak; I smell sweet savours, and I feel soft things: Upon my life, I am a lord indeed; And not a tinker, nor Christophero Sly. Well, bring our lady hither to our sight; And once again, a pot o’ the smallest ale.

Paragraph 90

SECOND SERVANT. Will’t please your mightiness to wash your hands?

Paragraph 91

[_Servants present a ewer, basin and napkin._]

Paragraph 92

O, how we joy to see your wit restor’d! O, that once more you knew but what you are! These fifteen years you have been in a dream, Or, when you wak’d, so wak’d as if you slept.

Paragraph 93

SLY. These fifteen years! by my fay, a goodly nap. But did I never speak of all that time?

Paragraph 94

FIRST SERVANT. O! yes, my lord, but very idle words; For though you lay here in this goodly chamber, Yet would you say ye were beaten out of door, And rail upon the hostess of the house, And say you would present her at the leet, Because she brought stone jugs and no seal’d quarts. Sometimes you would call out for Cicely Hacket.

Paragraph 95

SLY. Ay, the woman’s maid of the house.

Paragraph 96

THIRD SERVANT. Why, sir, you know no house nor no such maid, Nor no such men as you have reckon’d up, As Stephen Sly, and old John Naps of Greece, And Peter Turph, and Henry Pimpernell; And twenty more such names and men as these, Which never were, nor no man ever saw.

Paragraph 97

SLY. Now, Lord be thanked for my good amends!

Paragraph 98

ALL. Amen.

Paragraph 99

Enter the Page, as a lady, with Attendants.

Paragraph 100

SLY. I thank thee; thou shalt not lose by it.

Paragraph 101

PAGE. How fares my noble lord?

Paragraph 102

SLY. Marry, I fare well; for here is cheer enough. Where is my wife?

Paragraph 103

PAGE. Here, noble lord: what is thy will with her?

Paragraph 104

SLY. Are you my wife, and will not call me husband? My men should call me lord: I am your goodman.

Paragraph 105

PAGE. My husband and my lord, my lord and husband; I am your wife in all obedience.

Paragraph 106

SLY. I know it well. What must I call her?

Paragraph 107

LORD. Madam.

Paragraph 108

SLY. Alice madam, or Joan madam?

Paragraph 109

LORD. Madam, and nothing else; so lords call ladies.

Paragraph 110

SLY. Madam wife, they say that I have dream’d And slept above some fifteen year or more.

Paragraph 111

PAGE. Ay, and the time seems thirty unto me, Being all this time abandon’d from your bed.

Paragraph 112

SLY. ’Tis much. Servants, leave me and her alone. Madam, undress you, and come now to bed.

Paragraph 113

PAGE. Thrice noble lord, let me entreat of you To pardon me yet for a night or two; Or, if not so, until the sun be set: For your physicians have expressly charg’d, In peril to incur your former malady, That I should yet absent me from your bed: I hope this reason stands for my excuse.

Paragraph 114

SLY. Ay, it stands so that I may hardly tarry so long; but I would be loath to fall into my dreams again: I will therefore tarry in despite of the flesh and the blood.

Paragraph 115

Enter a Messenger.

Paragraph 116

MESSENGER. Your honour’s players, hearing your amendment, Are come to play a pleasant comedy; For so your doctors hold it very meet, Seeing too much sadness hath congeal’d your blood, And melancholy is the nurse of frenzy: Therefore they thought it good you hear a play, And frame your mind to mirth and merriment, Which bars a thousand harms and lengthens life.

Paragraph 117

SLY. Marry, I will; let them play it. Is not a commonty a Christmas gambold or a tumbling-trick?

Paragraph 118

PAGE. No, my good lord; it is more pleasing stuff.

Paragraph 119

SLY. What! household stuff?

Paragraph 120

PAGE. It is a kind of history.

Paragraph 121

SLY. Well, we’ll see’t. Come, madam wife, sit by my side and let the world slip: we shall ne’er be younger.

Paragraph 122

ACT I

Paragraph 123

SCENE I. Padua. A public place.

Paragraph 124

Flourish. Enter Lucentio and Tranio.

Paragraph 125

LUCENTIO. Tranio, since for the great desire I had To see fair Padua, nursery of arts, I am arriv’d for fruitful Lombardy, The pleasant garden of great Italy, And by my father’s love and leave am arm’d With his good will and thy good company, My trusty servant well approv’d in all, Here let us breathe, and haply institute A course of learning and ingenious studies. Pisa, renowned for grave citizens, Gave me my being and my father first, A merchant of great traffic through the world, Vincentio, come of the Bentivolii. Vincentio’s son, brought up in Florence, It shall become to serve all hopes conceiv’d, To deck his fortune with his virtuous deeds: And therefore, Tranio, for the time I study, Virtue and that part of philosophy Will I apply that treats of happiness By virtue specially to be achiev’d. Tell me thy mind; for I have Pisa left And am to Padua come as he that leaves A shallow plash to plunge him in the deep, And with satiety seeks to quench his thirst.

Paragraph 126

TRANIO. _Mi perdonato_, gentle master mine; I am in all affected as yourself; Glad that you thus continue your resolve To suck the sweets of sweet philosophy. Only, good master, while we do admire This virtue and this moral discipline, Let’s be no stoics nor no stocks, I pray; Or so devote to Aristotle’s checks As Ovid be an outcast quite abjur’d. Balk logic with acquaintance that you have, And practise rhetoric in your common talk; Music and poesy use to quicken you; The mathematics and the metaphysics, Fall to them as you find your stomach serves you: No profit grows where is no pleasure ta’en; In brief, sir, study what you most affect.

Paragraph 127

LUCENTIO. Gramercies, Tranio, well dost thou advise. If, Biondello, thou wert come ashore, We could at once put us in readiness, And take a lodging fit to entertain Such friends as time in Padua shall beget. But stay awhile; what company is this?

Paragraph 128

TRANIO. Master, some show to welcome us to town.

Paragraph 129

[_Lucentio and Tranio stand aside._]

Paragraph 130

Enter Baptista, Katherina, Bianca, Gremio and Hortensio.

Paragraph 131

BAPTISTA. Gentlemen, importune me no farther, For how I firmly am resolv’d you know; That is, not to bestow my youngest daughter Before I have a husband for the elder. If either of you both love Katherina, Because I know you well and love you well, Leave shall you have to court her at your pleasure.

Paragraph 132

GREMIO. To cart her rather: she’s too rough for me. There, there, Hortensio, will you any wife?

Paragraph 133

KATHERINA. [_To Baptista_] I pray you, sir, is it your will To make a stale of me amongst these mates?

Paragraph 134

HORTENSIO. Mates, maid! How mean you that? No mates for you, Unless you were of gentler, milder mould.

Paragraph 135

KATHERINA. I’ faith, sir, you shall never need to fear; I wis it is not half way to her heart; But if it were, doubt not her care should be To comb your noddle with a three-legg’d stool, And paint your face, and use you like a fool.

Paragraph 136

HORTENSIO. From all such devils, good Lord deliver us!

Paragraph 137

GREMIO. And me, too, good Lord!

Paragraph 138

TRANIO. Husht, master! Here’s some good pastime toward: That wench is stark mad or wonderful froward.

Paragraph 139

LUCENTIO. But in the other’s silence do I see Maid’s mild behaviour and sobriety. Peace, Tranio!

Paragraph 140

TRANIO. Well said, master; mum! and gaze your fill.

Paragraph 141

BAPTISTA. Gentlemen, that I may soon make good What I have said,—Bianca, get you in: And let it not displease thee, good Bianca, For I will love thee ne’er the less, my girl.

Paragraph 142

KATHERINA. A pretty peat! it is best put finger in the eye, and she knew why.

Paragraph 143

BIANCA. Sister, content you in my discontent. Sir, to your pleasure humbly I subscribe: My books and instruments shall be my company, On them to look, and practise by myself.

Paragraph 144

LUCENTIO. Hark, Tranio! thou mayst hear Minerva speak.

Paragraph 145

HORTENSIO. Signior Baptista, will you be so strange? Sorry am I that our good will effects Bianca’s grief.

Paragraph 146

GREMIO. Why will you mew her up, Signior Baptista, for this fiend of hell, And make her bear the penance of her tongue?

Paragraph 147

BAPTISTA. Gentlemen, content ye; I am resolv’d. Go in, Bianca.

Paragraph 148

[_Exit Bianca._]

Paragraph 149

And for I know she taketh most delight In music, instruments, and poetry, Schoolmasters will I keep within my house Fit to instruct her youth. If you, Hortensio, Or, Signior Gremio, you, know any such, Prefer them hither; for to cunning men I will be very kind, and liberal To mine own children in good bringing up; And so, farewell. Katherina, you may stay; For I have more to commune with Bianca.

Paragraph 150

[_Exit._]

Paragraph 151

KATHERINA. Why, and I trust I may go too, may I not? What! shall I be appointed hours, as though, belike, I knew not what to take and what to leave? Ha!

Paragraph 152

[_Exit._]

Paragraph 153

GREMIO. You may go to the devil’s dam: your gifts are so good here’s none will hold you. Their love is not so great, Hortensio, but we may blow our nails together, and fast it fairly out; our cake’s dough on both sides. Farewell: yet, for the love I bear my sweet Bianca, if I can by any means light on a fit man to teach her that wherein she delights, I will wish him to her father.

Paragraph 154

HORTENSIO. So will I, Signior Gremio: but a word, I pray. Though the nature of our quarrel yet never brooked parle, know now, upon advice, it toucheth us both,—that we may yet again have access to our fair mistress, and be happy rivals in Bianca’s love,—to labour and effect one thing specially.

Paragraph 155

GREMIO. What’s that, I pray?

Paragraph 156

HORTENSIO. Marry, sir, to get a husband for her sister.

Paragraph 157

GREMIO. A husband! a devil.

Paragraph 158

HORTENSIO. I say, a husband.

Paragraph 159

GREMIO. I say, a devil. Thinkest thou, Hortensio, though her father be very rich, any man is so very a fool to be married to hell?

Paragraph 160

HORTENSIO. Tush, Gremio! Though it pass your patience and mine to endure her loud alarums, why, man, there be good fellows in the world, and a man could light on them, would take her with all faults, and money enough.

Paragraph 161

GREMIO. I cannot tell; but I had as lief take her dowry with this condition: to be whipp’d at the high cross every morning.

Paragraph 162

HORTENSIO. Faith, as you say, there’s small choice in rotten apples. But come; since this bar in law makes us friends, it shall be so far forth friendly maintained, till by helping Baptista’s eldest daughter to a husband, we set his youngest free for a husband, and then have to’t afresh. Sweet Bianca! Happy man be his dole! He that runs fastest gets the ring. How say you, Signior Gremio?

Paragraph 163

GREMIO. I am agreed; and would I had given him the best horse in Padua to begin his wooing, that would thoroughly woo her, wed her, and bed her, and rid the house of her. Come on.

Paragraph 164

[_Exeunt Gremio and Hortensio._]

Paragraph 165

TRANIO. I pray, sir, tell me, is it possible That love should of a sudden take such hold?

Paragraph 166

LUCENTIO. O Tranio! till I found it to be true, I never thought it possible or likely; But see, while idly I stood looking on, I found the effect of love in idleness; And now in plainness do confess to thee, That art to me as secret and as dear As Anna to the Queen of Carthage was, Tranio, I burn, I pine, I perish, Tranio, If I achieve not this young modest girl. Counsel me, Tranio, for I know thou canst: Assist me, Tranio, for I know thou wilt.

Paragraph 167

TRANIO. Master, it is no time to chide you now; Affection is not rated from the heart: If love have touch’d you, nought remains but so: _Redime te captum quam queas minimo._

Paragraph 168

LUCENTIO. Gramercies, lad; go forward; this contents; The rest will comfort, for thy counsel’s sound.

Paragraph 169

TRANIO. Master, you look’d so longly on the maid. Perhaps you mark’d not what’s the pith of all.

Paragraph 170

LUCENTIO. O, yes, I saw sweet beauty in her face, Such as the daughter of Agenor had, That made great Jove to humble him to her hand, When with his knees he kiss’d the Cretan strand.

Paragraph 171

TRANIO. Saw you no more? mark’d you not how her sister Began to scold and raise up such a storm That mortal ears might hardly endure the din?

Paragraph 172

LUCENTIO. Tranio, I saw her coral lips to move, And with her breath she did perfume the air; Sacred and sweet was all I saw in her.

Paragraph 173

TRANIO. Nay, then, ’tis time to stir him from his trance. I pray, awake, sir: if you love the maid, Bend thoughts and wits to achieve her. Thus it stands: Her elder sister is so curst and shrewd, That till the father rid his hands of her, Master, your love must live a maid at home; And therefore has he closely mew’d her up, Because she will not be annoy’d with suitors.

Paragraph 174

LUCENTIO. Ah, Tranio, what a cruel father’s he! But art thou not advis’d he took some care To get her cunning schoolmasters to instruct her?

Paragraph 175

TRANIO. Ay, marry, am I, sir, and now ’tis plotted.

Paragraph 176

LUCENTIO. I have it, Tranio.

Paragraph 177

TRANIO. Master, for my hand, Both our inventions meet and jump in one.

Paragraph 178

LUCENTIO. Tell me thine first.

Paragraph 179

TRANIO. You will be schoolmaster, And undertake the teaching of the maid: That’s your device.

Paragraph 180

LUCENTIO. It is: may it be done?

Paragraph 181

TRANIO. Not possible; for who shall bear your part And be in Padua here Vincentio’s son; Keep house and ply his book, welcome his friends; Visit his countrymen, and banquet them?

Paragraph 182

LUCENTIO. _Basta_, content thee, for I have it full. We have not yet been seen in any house, Nor can we be distinguish’d by our faces For man or master: then it follows thus: Thou shalt be master, Tranio, in my stead, Keep house and port and servants, as I should; I will some other be; some Florentine, Some Neapolitan, or meaner man of Pisa. ’Tis hatch’d, and shall be so: Tranio, at once Uncase thee; take my colour’d hat and cloak. When Biondello comes, he waits on thee; But I will charm him first to keep his tongue.

Paragraph 183

[_They exchange habits_]

Paragraph 184

TRANIO. So had you need. In brief, sir, sith it your pleasure is, And I am tied to be obedient; For so your father charg’d me at our parting, ‘Be serviceable to my son,’ quoth he, Although I think ’twas in another sense: I am content to be Lucentio, Because so well I love Lucentio.

Paragraph 185

LUCENTIO. Tranio, be so, because Lucentio loves; And let me be a slave, to achieve that maid Whose sudden sight hath thrall’d my wounded eye.

Paragraph 186

Enter Biondello.

Paragraph 187

Here comes the rogue. Sirrah, where have you been?

Paragraph 188

BIONDELLO. Where have I been? Nay, how now! where are you? Master, has my fellow Tranio stol’n your clothes? Or you stol’n his? or both? Pray, what’s the news?

Paragraph 189

LUCENTIO. Sirrah, come hither: ’tis no time to jest, And therefore frame your manners to the time. Your fellow Tranio here, to save my life, Puts my apparel and my count’nance on, And I for my escape have put on his; For in a quarrel since I came ashore I kill’d a man, and fear I was descried. Wait you on him, I charge you, as becomes, While I make way from hence to save my life. You understand me?

Paragraph 190

BIONDELLO. I, sir! Ne’er a whit.

Paragraph 191

LUCENTIO. And not a jot of Tranio in your mouth: Tranio is changed to Lucentio.

Paragraph 192

BIONDELLO. The better for him: would I were so too!

Paragraph 193

TRANIO. So could I, faith, boy, to have the next wish after, That Lucentio indeed had Baptista’s youngest daughter. But, sirrah, not for my sake but your master’s, I advise You use your manners discreetly in all kind of companies: When I am alone, why, then I am Tranio; But in all places else your master, Lucentio.

Paragraph 194

LUCENTIO. Tranio, let’s go. One thing more rests, that thyself execute, To make one among these wooers: if thou ask me why, Sufficeth my reasons are both good and weighty.

Paragraph 195

[_Exeunt._]

Paragraph 196

[_The Presenters above speak._]

Paragraph 197

FIRST SERVANT. My lord, you nod; you do not mind the play.

Paragraph 198

SLY. Yes, by Saint Anne, I do. A good matter, surely: comes there any more of it?

Paragraph 199

PAGE. My lord, ’tis but begun.

Paragraph 200

SLY. ’Tis a very excellent piece of work, madam lady: would ’twere done!

Paragraph 201

[_They sit and mark._]

Paragraph 202

SCENE II. Padua. Before Hortensio’s house.

Paragraph 203

Enter Petruchio and his man Grumio.

Paragraph 204

PETRUCHIO. Verona, for a while I take my leave, To see my friends in Padua; but of all My best beloved and approved friend, Hortensio; and I trow this is his house. Here, sirrah Grumio, knock, I say.

Paragraph 205

GRUMIO. Knock, sir? Whom should I knock? Is there any man has rebused your worship?

Paragraph 206

PETRUCHIO. Villain, I say, knock me here soundly.

Paragraph 207

GRUMIO. Knock you here, sir? Why, sir, what am I, sir, that I should knock you here, sir?

Paragraph 208

PETRUCHIO. Villain, I say, knock me at this gate; And rap me well, or I’ll knock your knave’s pate.

Paragraph 209

GRUMIO. My master is grown quarrelsome. I should knock you first, And then I know after who comes by the worst.

Paragraph 210

PETRUCHIO. Will it not be? Faith, sirrah, and you’ll not knock, I’ll ring it; I’ll try how you can sol, fa, and sing it.

Paragraph 211

[_He wrings Grumio by the ears._]

Paragraph 212

GRUMIO. Help, masters, help! my master is mad.

Paragraph 213

PETRUCHIO. Now, knock when I bid you, sirrah villain!

Paragraph 214

Enter Hortensio.

Paragraph 215

HORTENSIO. How now! what’s the matter? My old friend Grumio! and my good friend Petruchio! How do you all at Verona?

Paragraph 216

PETRUCHIO. Signior Hortensio, come you to part the fray? _Con tutto il cuore ben trovato_, may I say.

Paragraph 217

HORTENSIO. _Alla nostra casa ben venuto; molto honorato signor mio Petruchio._ Rise, Grumio, rise: we will compound this quarrel.

Paragraph 218

GRUMIO. Nay, ’tis no matter, sir, what he ’leges in Latin. If this be not a lawful cause for me to leave his service, look you, sir, he bid me knock him and rap him soundly, sir: well, was it fit for a servant to use his master so; being, perhaps, for aught I see, two-and-thirty, a pip out? Whom would to God I had well knock’d at first, then had not Grumio come by the worst.

Paragraph 219

PETRUCHIO. A senseless villain! Good Hortensio, I bade the rascal knock upon your gate, And could not get him for my heart to do it.

Paragraph 220

GRUMIO. Knock at the gate! O heavens! Spake you not these words plain: ‘Sirrah knock me here, rap me here, knock me well, and knock me soundly’? And come you now with ‘knocking at the gate’?

Paragraph 221

PETRUCHIO. Sirrah, be gone, or talk not, I advise you.

Paragraph 222

HORTENSIO. Petruchio, patience; I am Grumio’s pledge; Why, this’s a heavy chance ’twixt him and you, Your ancient, trusty, pleasant servant Grumio. And tell me now, sweet friend, what happy gale Blows you to Padua here from old Verona?

Paragraph 223

PETRUCHIO. Such wind as scatters young men through the world To seek their fortunes farther than at home, Where small experience grows. But in a few, Signior Hortensio, thus it stands with me: Antonio, my father, is deceas’d, And I have thrust myself into this maze, Haply to wive and thrive as best I may; Crowns in my purse I have, and goods at home, And so am come abroad to see the world.

Paragraph 224

HORTENSIO. Petruchio, shall I then come roundly to thee And wish thee to a shrewd ill-favour’d wife? Thou’dst thank me but a little for my counsel; And yet I’ll promise thee she shall be rich, And very rich: but th’art too much my friend, And I’ll not wish thee to her.

Paragraph 225

PETRUCHIO. Signior Hortensio, ’twixt such friends as we Few words suffice; and therefore, if thou know One rich enough to be Petruchio’s wife, As wealth is burden of my wooing dance, Be she as foul as was Florentius’ love, As old as Sibyl, and as curst and shrewd As Socrates’ Xanthippe or a worse, She moves me not, or not removes, at least, Affection’s edge in me, were she as rough As are the swelling Adriatic seas: I come to wive it wealthily in Padua; If wealthily, then happily in Padua.

Paragraph 226

GRUMIO. Nay, look you, sir, he tells you flatly what his mind is: why, give him gold enough and marry him to a puppet or an aglet-baby; or an old trot with ne’er a tooth in her head, though she have as many diseases as two-and-fifty horses: why, nothing comes amiss, so money comes withal.

Paragraph 227

HORTENSIO. Petruchio, since we are stepp’d thus far in, I will continue that I broach’d in jest. I can, Petruchio, help thee to a wife With wealth enough, and young and beauteous; Brought up as best becomes a gentlewoman: Her only fault,—and that is faults enough,— Is, that she is intolerable curst, And shrewd and froward, so beyond all measure, That, were my state far worser than it is, I would not wed her for a mine of gold.

Paragraph 228

PETRUCHIO. Hortensio, peace! thou know’st not gold’s effect: Tell me her father’s name, and ’tis enough; For I will board her, though she chide as loud As thunder when the clouds in autumn crack.

Paragraph 229

HORTENSIO. Her father is Baptista Minola, An affable and courteous gentleman; Her name is Katherina Minola, Renown’d in Padua for her scolding tongue.

Paragraph 230

PETRUCHIO. I know her father, though I know not her; And he knew my deceased father well. I will not sleep, Hortensio, till I see her; And therefore let me be thus bold with you, To give you over at this first encounter, Unless you will accompany me thither.

Paragraph 231

GRUMIO. I pray you, sir, let him go while the humour lasts. O’ my word, and she knew him as well as I do, she would think scolding would do little good upon him. She may perhaps call him half a score knaves or so; why, that’s nothing; and he begin once, he’ll rail in his rope-tricks. I’ll tell you what, sir, and she stand him but a little, he will throw a figure in her face, and so disfigure her with it that she shall have no more eyes to see withal than a cat. You know him not, sir.

Paragraph 232

HORTENSIO. Tarry, Petruchio, I must go with thee, For in Baptista’s keep my treasure is: He hath the jewel of my life in hold, His youngest daughter, beautiful Bianca, And her withholds from me and other more, Suitors to her and rivals in my love; Supposing it a thing impossible, For those defects I have before rehears’d, That ever Katherina will be woo’d: Therefore this order hath Baptista ta’en, That none shall have access unto Bianca Till Katherine the curst have got a husband.

Paragraph 233

GRUMIO. Katherine the curst! A title for a maid of all titles the worst.

Paragraph 234

HORTENSIO. Now shall my friend Petruchio do me grace, And offer me disguis’d in sober robes, To old Baptista as a schoolmaster Well seen in music, to instruct Bianca; That so I may, by this device at least Have leave and leisure to make love to her, And unsuspected court her by herself.

Paragraph 235

GRUMIO. Here’s no knavery! See, to beguile the old folks, how the young folks lay their heads together!

Paragraph 236

Enter Gremio and Lucentio disguised, with books under his arm.

Paragraph 237

Master, master, look about you: who goes there, ha?

Paragraph 238

HORTENSIO. Peace, Grumio! It is the rival of my love. Petruchio, stand by awhile.

Paragraph 239

GRUMIO. A proper stripling, and an amorous!

Paragraph 240

GREMIO. O! very well; I have perus’d the note. Hark you, sir; I’ll have them very fairly bound: All books of love, see that at any hand, And see you read no other lectures to her. You understand me. Over and beside Signior Baptista’s liberality, I’ll mend it with a largess. Take your papers too, And let me have them very well perfum’d; For she is sweeter than perfume itself To whom they go to. What will you read to her?

Paragraph 241

LUCENTIO. Whate’er I read to her, I’ll plead for you, As for my patron, stand you so assur’d, As firmly as yourself were still in place; Yea, and perhaps with more successful words Than you, unless you were a scholar, sir.

Paragraph 242

GREMIO. O! this learning, what a thing it is.

Paragraph 243

GRUMIO. O! this woodcock, what an ass it is.

Paragraph 244

PETRUCHIO. Peace, sirrah!

Paragraph 245

HORTENSIO. Grumio, mum! God save you, Signior Gremio!

Paragraph 246

GREMIO. And you are well met, Signior Hortensio. Trow you whither I am going? To Baptista Minola. I promis’d to enquire carefully About a schoolmaster for the fair Bianca; And by good fortune I have lighted well On this young man; for learning and behaviour Fit for her turn, well read in poetry And other books, good ones, I warrant ye.

Paragraph 247

HORTENSIO. ’Tis well; and I have met a gentleman Hath promis’d me to help me to another, A fine musician to instruct our mistress: So shall I no whit be behind in duty To fair Bianca, so belov’d of me.

Paragraph 248

GREMIO. Belov’d of me, and that my deeds shall prove.

Paragraph 249

GRUMIO. [_Aside._] And that his bags shall prove.

Paragraph 250

HORTENSIO. Gremio, ’tis now no time to vent our love: Listen to me, and if you speak me fair, I’ll tell you news indifferent good for either. Here is a gentleman whom by chance I met, Upon agreement from us to his liking, Will undertake to woo curst Katherine; Yea, and to marry her, if her dowry please.

Paragraph 251

GREMIO. So said, so done, is well. Hortensio, have you told him all her faults?

Paragraph 252

PETRUCHIO. I know she is an irksome brawling scold; If that be all, masters, I hear no harm.

Paragraph 253

GREMIO. No, say’st me so, friend? What countryman?

Paragraph 254

PETRUCHIO. Born in Verona, old Antonio’s son. My father dead, my fortune lives for me; And I do hope good days and long to see.

Paragraph 255

GREMIO. O sir, such a life, with such a wife, were strange! But if you have a stomach, to’t a God’s name; You shall have me assisting you in all. But will you woo this wild-cat?

Paragraph 256

PETRUCHIO. Will I live?

Paragraph 257

GRUMIO. Will he woo her? Ay, or I’ll hang her.

Paragraph 258

PETRUCHIO. Why came I hither but to that intent? Think you a little din can daunt mine ears? Have I not in my time heard lions roar? Have I not heard the sea, puff’d up with winds, Rage like an angry boar chafed with sweat? Have I not heard great ordnance in the field, And heaven’s artillery thunder in the skies? Have I not in a pitched battle heard Loud ’larums, neighing steeds, and trumpets’ clang? And do you tell me of a woman’s tongue, That gives not half so great a blow to hear As will a chestnut in a farmer’s fire? Tush, tush! fear boys with bugs.

Paragraph 259

GRUMIO. [_Aside_] For he fears none.

Paragraph 260

GREMIO. Hortensio, hark: This gentleman is happily arriv’d, My mind presumes, for his own good and yours.

Paragraph 261

HORTENSIO. I promis’d we would be contributors, And bear his charge of wooing, whatsoe’er.

Paragraph 262

GREMIO. And so we will, provided that he win her.

Paragraph 263

GRUMIO. I would I were as sure of a good dinner.

Paragraph 264

Enter Tranio brave, and Biondello.

Paragraph 265

TRANIO. Gentlemen, God save you! If I may be bold, Tell me, I beseech you, which is the readiest way To the house of Signior Baptista Minola?

Paragraph 266

BIONDELLO. He that has the two fair daughters; is’t he you mean?

Paragraph 267

TRANIO. Even he, Biondello!

Paragraph 268

GREMIO. Hark you, sir, you mean not her to—

Paragraph 269

TRANIO. Perhaps him and her, sir; what have you to do?

Paragraph 270

PETRUCHIO. Not her that chides, sir, at any hand, I pray.

Paragraph 271

TRANIO. I love no chiders, sir. Biondello, let’s away.

Paragraph 272

LUCENTIO. [_Aside_] Well begun, Tranio.

Paragraph 273

HORTENSIO. Sir, a word ere you go. Are you a suitor to the maid you talk of, yea or no?

Paragraph 274

TRANIO. And if I be, sir, is it any offence?

Paragraph 275

GREMIO. No; if without more words you will get you hence.

Paragraph 276

TRANIO. Why, sir, I pray, are not the streets as free For me as for you?

Paragraph 277

GREMIO. But so is not she.

Paragraph 278

TRANIO. For what reason, I beseech you?

Paragraph 279

GREMIO. For this reason, if you’ll know, That she’s the choice love of Signior Gremio.

Paragraph 280

HORTENSIO. That she’s the chosen of Signior Hortensio.

Paragraph 281

TRANIO. Softly, my masters! If you be gentlemen, Do me this right; hear me with patience. Baptista is a noble gentleman, To whom my father is not all unknown; And were his daughter fairer than she is, She may more suitors have, and me for one. Fair Leda’s daughter had a thousand wooers; Then well one more may fair Bianca have; And so she shall: Lucentio shall make one, Though Paris came in hope to speed alone.

Paragraph 282

GREMIO. What, this gentleman will out-talk us all.

Paragraph 283

LUCENTIO. Sir, give him head; I know he’ll prove a jade.

Paragraph 284

PETRUCHIO. Hortensio, to what end are all these words?

Paragraph 285

HORTENSIO. Sir, let me be so bold as ask you, Did you yet ever see Baptista’s daughter?

Paragraph 286

TRANIO. No, sir, but hear I do that he hath two, The one as famous for a scolding tongue As is the other for beauteous modesty.

Paragraph 287

PETRUCHIO. Sir, sir, the first’s for me; let her go by.

Paragraph 288

GREMIO. Yea, leave that labour to great Hercules, And let it be more than Alcides’ twelve.

Paragraph 289

PETRUCHIO. Sir, understand you this of me, in sooth: The youngest daughter, whom you hearken for, Her father keeps from all access of suitors, And will not promise her to any man Until the elder sister first be wed; The younger then is free, and not before.

Paragraph 290

TRANIO. If it be so, sir, that you are the man Must stead us all, and me amongst the rest; And if you break the ice, and do this feat, Achieve the elder, set the younger free For our access, whose hap shall be to have her Will not so graceless be to be ingrate.

Paragraph 291

HORTENSIO. Sir, you say well, and well you do conceive; And since you do profess to be a suitor, You must, as we do, gratify this gentleman, To whom we all rest generally beholding.

Paragraph 292

TRANIO. Sir, I shall not be slack; in sign whereof, Please ye we may contrive this afternoon, And quaff carouses to our mistress’ health; And do as adversaries do in law, Strive mightily, but eat and drink as friends.

Paragraph 293

GRUMIO, BIONDELLO. O excellent motion! Fellows, let’s be gone.

Paragraph 294

HORTENSIO. The motion’s good indeed, and be it so:— Petruchio, I shall be your _ben venuto_.

Paragraph 295

[_Exeunt._]

Paragraph 296

ACT II

Paragraph 297

SCENE I. Padua. A room in Baptista’s house.

Paragraph 298

Enter Katherina and Bianca.

Paragraph 299

BIANCA. Good sister, wrong me not, nor wrong yourself, To make a bondmaid and a slave of me; That I disdain; but for these other gawds, Unbind my hands, I’ll pull them off myself, Yea, all my raiment, to my petticoat; Or what you will command me will I do, So well I know my duty to my elders.

Paragraph 300

KATHERINA. Of all thy suitors here I charge thee tell Whom thou lov’st best: see thou dissemble not.

Paragraph 301

BIANCA. Believe me, sister, of all the men alive I never yet beheld that special face Which I could fancy more than any other.

Paragraph 302

KATHERINA. Minion, thou liest. Is’t not Hortensio?

Paragraph 303

BIANCA. If you affect him, sister, here I swear I’ll plead for you myself but you shall have him.

Paragraph 304

KATHERINA. O! then, belike, you fancy riches more: You will have Gremio to keep you fair.

Paragraph 305

BIANCA. Is it for him you do envy me so? Nay, then you jest; and now I well perceive You have but jested with me all this while: I prithee, sister Kate, untie my hands.

Paragraph 306

KATHERINA. If that be jest, then all the rest was so.

Paragraph 307

[_Strikes her._]

Paragraph 308

Enter Baptista.

Paragraph 309

BAPTISTA. Why, how now, dame! Whence grows this insolence? Bianca, stand aside. Poor girl! she weeps. Go ply thy needle; meddle not with her. For shame, thou hilding of a devilish spirit, Why dost thou wrong her that did ne’er wrong thee? When did she cross thee with a bitter word?

Paragraph 310

KATHERINA. Her silence flouts me, and I’ll be reveng’d.

Paragraph 311

[_Flies after Bianca._]

Paragraph 312

BAPTISTA. What! in my sight? Bianca, get thee in.

Paragraph 313

[_Exit Bianca._]

Paragraph 314

KATHERINA. What! will you not suffer me? Nay, now I see She is your treasure, she must have a husband; I must dance bare-foot on her wedding-day, And, for your love to her, lead apes in hell. Talk not to me: I will go sit and weep Till I can find occasion of revenge.

Paragraph 315

[_Exit._]

Paragraph 316

BAPTISTA. Was ever gentleman thus griev’d as I? But who comes here?

Paragraph 317

Enter Gremio, with Lucentio in the habit of a mean man; Petruchio, with Hortensio as a musician; and Tranio, with Biondello bearing a lute and books.

Paragraph 318

GREMIO. Good morrow, neighbour Baptista.

Paragraph 319

BAPTISTA. Good morrow, neighbour Gremio. God save you, gentlemen!

Paragraph 320

PETRUCHIO. And you, good sir! Pray, have you not a daughter Call’d Katherina, fair and virtuous?

Paragraph 321

BAPTISTA. I have a daughter, sir, call’d Katherina.

Paragraph 322

GREMIO. You are too blunt: go to it orderly.

Paragraph 323

PETRUCHIO. You wrong me, Signior Gremio: give me leave. I am a gentleman of Verona, sir, That, hearing of her beauty and her wit, Her affability and bashful modesty, Her wondrous qualities and mild behaviour, Am bold to show myself a forward guest Within your house, to make mine eye the witness Of that report which I so oft have heard. And, for an entrance to my entertainment, I do present you with a man of mine,

Paragraph 324

[_Presenting Hortensio._]

Paragraph 325

Cunning in music and the mathematics, To instruct her fully in those sciences, Whereof I know she is not ignorant. Accept of him, or else you do me wrong: His name is Licio, born in Mantua.

Paragraph 326

BAPTISTA. Y’are welcome, sir, and he for your good sake; But for my daughter Katherine, this I know, She is not for your turn, the more my grief.

Paragraph 327

PETRUCHIO. I see you do not mean to part with her; Or else you like not of my company.

Paragraph 328

BAPTISTA. Mistake me not; I speak but as I find. Whence are you, sir? What may I call your name?

Paragraph 329

PETRUCHIO. Petruchio is my name, Antonio’s son; A man well known throughout all Italy.

Paragraph 330

BAPTISTA. I know him well: you are welcome for his sake.

Paragraph 331

GREMIO. Saving your tale, Petruchio, I pray, Let us, that are poor petitioners, speak too. Backare! you are marvellous forward.

Paragraph 332

PETRUCHIO. O, pardon me, Signior Gremio; I would fain be doing.

Paragraph 333

GREMIO. I doubt it not, sir; but you will curse your wooing. Neighbour, this is a gift very grateful, I am sure of it. To express the like kindness, myself, that have been more kindly beholding to you than any, freely give unto you this young scholar,

Paragraph 334

[_Presenting Lucentio._]

Paragraph 335

that has been long studying at Rheims; as cunning in Greek, Latin, and other languages, as the other in music and mathematics. His name is Cambio; pray accept his service.

Paragraph 336

BAPTISTA. A thousand thanks, Signior Gremio; welcome, good Cambio. [_To Tranio._] But, gentle sir, methinks you walk like a stranger. May I be so bold to know the cause of your coming?

Paragraph 337

TRANIO. Pardon me, sir, the boldness is mine own, That, being a stranger in this city here, Do make myself a suitor to your daughter, Unto Bianca, fair and virtuous. Nor is your firm resolve unknown to me, In the preferment of the eldest sister. This liberty is all that I request, That, upon knowledge of my parentage, I may have welcome ’mongst the rest that woo, And free access and favour as the rest: And, toward the education of your daughters, I here bestow a simple instrument, And this small packet of Greek and Latin books: If you accept them, then their worth is great.

Paragraph 338

BAPTISTA. Lucentio is your name, of whence, I pray?

Paragraph 339

TRANIO. Of Pisa, sir; son to Vincentio.

Paragraph 340

BAPTISTA. A mighty man of Pisa: by report I know him well: you are very welcome, sir. [_To Hortensio_.] Take you the lute, [_To Lucentio_.] and you the set of books; You shall go see your pupils presently. Holla, within!

Paragraph 341

Enter a Servant.

Paragraph 342

Sirrah, lead these gentlemen To my daughters, and tell them both These are their tutors: bid them use them well.

Paragraph 343

[_Exeunt Servant with Hortensio, Lucentio and Biondello._]

Paragraph 344

We will go walk a little in the orchard, And then to dinner. You are passing welcome, And so I pray you all to think yourselves.

Paragraph 345

PETRUCHIO. Signior Baptista, my business asketh haste, And every day I cannot come to woo. You knew my father well, and in him me, Left solely heir to all his lands and goods, Which I have bettered rather than decreas’d: Then tell me, if I get your daughter’s love, What dowry shall I have with her to wife?

Paragraph 346

BAPTISTA. After my death, the one half of my lands, And in possession twenty thousand crowns.

Paragraph 347

PETRUCHIO. And, for that dowry, I’ll assure her of Her widowhood, be it that she survive me, In all my lands and leases whatsoever. Let specialities be therefore drawn between us, That covenants may be kept on either hand.

Paragraph 348

BAPTISTA. Ay, when the special thing is well obtain’d, That is, her love; for that is all in all.

Paragraph 349

PETRUCHIO. Why, that is nothing; for I tell you, father, I am as peremptory as she proud-minded; And where two raging fires meet together, They do consume the thing that feeds their fury: Though little fire grows great with little wind, Yet extreme gusts will blow out fire and all; So I to her, and so she yields to me; For I am rough and woo not like a babe.

Paragraph 350

BAPTISTA. Well mayst thou woo, and happy be thy speed! But be thou arm’d for some unhappy words.

Paragraph 351

PETRUCHIO. Ay, to the proof, as mountains are for winds, That shake not though they blow perpetually.

Paragraph 352

Re-enter Hortensio, with his head broke.

Paragraph 353

BAPTISTA. How now, my friend! Why dost thou look so pale?

Paragraph 354

HORTENSIO. For fear, I promise you, if I look pale.

Paragraph 355

BAPTISTA. What, will my daughter prove a good musician?

Paragraph 356

HORTENSIO. I think she’ll sooner prove a soldier: Iron may hold with her, but never lutes.

Paragraph 357

BAPTISTA. Why, then thou canst not break her to the lute?

Paragraph 358

HORTENSIO. Why, no; for she hath broke the lute to me. I did but tell her she mistook her frets, And bow’d her hand to teach her fingering; When, with a most impatient devilish spirit, ‘Frets, call you these?’ quoth she ‘I’ll fume with them’; And with that word she struck me on the head, And through the instrument my pate made way; And there I stood amazed for a while, As on a pillory, looking through the lute; While she did call me rascal fiddler, And twangling Jack, with twenty such vile terms, As had she studied to misuse me so.

Paragraph 359

PETRUCHIO. Now, by the world, it is a lusty wench! I love her ten times more than e’er I did: O! how I long to have some chat with her!

Paragraph 360

BAPTISTA. [_To Hortensio_.] Well, go with me, and be not so discomfited; Proceed in practice with my younger daughter; She’s apt to learn, and thankful for good turns. Signior Petruchio, will you go with us, Or shall I send my daughter Kate to you?

Paragraph 361

PETRUCHIO. I pray you do.

Paragraph 362

[_Exeunt Baptista, Gremio, Tranio and Hortensio._]

Paragraph 363

I will attend her here, And woo her with some spirit when she comes. Say that she rail; why, then I’ll tell her plain She sings as sweetly as a nightingale: Say that she frown; I’ll say she looks as clear As morning roses newly wash’d with dew: Say she be mute, and will not speak a word; Then I’ll commend her volubility, And say she uttereth piercing eloquence: If she do bid me pack, I’ll give her thanks, As though she bid me stay by her a week: If she deny to wed, I’ll crave the day When I shall ask the banns, and when be married. But here she comes; and now, Petruchio, speak.

Paragraph 364

Enter Katherina.

Paragraph 365

Good morrow, Kate; for that’s your name, I hear.

Paragraph 366

KATHERINA. Well have you heard, but something hard of hearing: They call me Katherine that do talk of me.

Paragraph 367

PETRUCHIO. You lie, in faith, for you are call’d plain Kate, And bonny Kate, and sometimes Kate the curst; But, Kate, the prettiest Kate in Christendom, Kate of Kate Hall, my super-dainty Kate, For dainties are all Kates, and therefore, Kate, Take this of me, Kate of my consolation; Hearing thy mildness prais’d in every town, Thy virtues spoke of, and thy beauty sounded,— Yet not so deeply as to thee belongs,— Myself am mov’d to woo thee for my wife.

Paragraph 368

KATHERINA. Mov’d! in good time: let him that mov’d you hither Remove you hence. I knew you at the first, You were a moveable.

Paragraph 369

PETRUCHIO. Why, what’s a moveable?

Paragraph 370

KATHERINA. A joint-stool.

Paragraph 371

PETRUCHIO. Thou hast hit it: come, sit on me.

Paragraph 372

KATHERINA. Asses are made to bear, and so are you.

Paragraph 373

PETRUCHIO. Women are made to bear, and so are you.

Paragraph 374

KATHERINA. No such jade as bear you, if me you mean.

Paragraph 375

PETRUCHIO. Alas! good Kate, I will not burden thee; For, knowing thee to be but young and light,—

Paragraph 376

KATHERINA. Too light for such a swain as you to catch; And yet as heavy as my weight should be.

Paragraph 377

PETRUCHIO. Should be! should buz!

Paragraph 378

KATHERINA. Well ta’en, and like a buzzard.

Paragraph 379

PETRUCHIO. O, slow-wing’d turtle! shall a buzzard take thee?

Paragraph 380

KATHERINA. Ay, for a turtle, as he takes a buzzard.

Paragraph 381

PETRUCHIO. Come, come, you wasp; i’ faith, you are too angry.

Paragraph 382

KATHERINA. If I be waspish, best beware my sting.

Paragraph 383

PETRUCHIO. My remedy is then to pluck it out.

Paragraph 384

KATHERINA. Ay, if the fool could find it where it lies.

Paragraph 385

PETRUCHIO. Who knows not where a wasp does wear his sting? In his tail.

Paragraph 386

KATHERINA. In his tongue.

Paragraph 387

PETRUCHIO. Whose tongue?

Paragraph 388

KATHERINA. Yours, if you talk of tales; and so farewell.

Paragraph 389

PETRUCHIO. What! with my tongue in your tail? Nay, come again, Good Kate; I am a gentleman.

Paragraph 390

KATHERINA. That I’ll try.

Paragraph 391

[_Striking him._]

Paragraph 392

PETRUCHIO. I swear I’ll cuff you if you strike again.

Paragraph 393

KATHERINA. So may you lose your arms: If you strike me, you are no gentleman; And if no gentleman, why then no arms.

Paragraph 394

PETRUCHIO. A herald, Kate? O! put me in thy books.

Paragraph 395

KATHERINA. What is your crest? a coxcomb?

Paragraph 396

PETRUCHIO. A combless cock, so Kate will be my hen.

Paragraph 397

KATHERINA. No cock of mine; you crow too like a craven.

Paragraph 398

PETRUCHIO. Nay, come, Kate, come; you must not look so sour.

Paragraph 399

KATHERINA. It is my fashion when I see a crab.

Paragraph 400

PETRUCHIO. Why, here’s no crab, and therefore look not sour.

Paragraph 401

KATHERINA. There is, there is.

Paragraph 402

PETRUCHIO. Then show it me.

Paragraph 403

KATHERINA. Had I a glass I would.

Paragraph 404

PETRUCHIO. What, you mean my face?

Paragraph 405

KATHERINA. Well aim’d of such a young one.

Paragraph 406

PETRUCHIO. Now, by Saint George, I am too young for you.

Paragraph 407

KATHERINA. Yet you are wither’d.

Paragraph 408

PETRUCHIO. ’Tis with cares.

Paragraph 409

KATHERINA. I care not.

Paragraph 410

PETRUCHIO. Nay, hear you, Kate: in sooth, you ’scape not so.

Paragraph 411

KATHERINA. I chafe you, if I tarry; let me go.

Paragraph 412

PETRUCHIO. No, not a whit; I find you passing gentle. ’Twas told me you were rough, and coy, and sullen, And now I find report a very liar; For thou art pleasant, gamesome, passing courteous, But slow in speech, yet sweet as spring-time flowers. Thou canst not frown, thou canst not look askance, Nor bite the lip, as angry wenches will, Nor hast thou pleasure to be cross in talk; But thou with mildness entertain’st thy wooers; With gentle conference, soft and affable. Why does the world report that Kate doth limp? O sland’rous world! Kate like the hazel-twig Is straight and slender, and as brown in hue As hazel-nuts, and sweeter than the kernels. O! let me see thee walk: thou dost not halt.

Paragraph 413

KATHERINA. Go, fool, and whom thou keep’st command.

Paragraph 414

PETRUCHIO. Did ever Dian so become a grove As Kate this chamber with her princely gait? O! be thou Dian, and let her be Kate, And then let Kate be chaste, and Dian sportful!

Paragraph 415

KATHERINA. Where did you study all this goodly speech?

Paragraph 416

PETRUCHIO. It is extempore, from my mother-wit.

Paragraph 417

KATHERINA. A witty mother! witless else her son.

Paragraph 418

PETRUCHIO. Am I not wise?

Paragraph 419

KATHERINA. Yes; keep you warm.

Paragraph 420

PETRUCHIO. Marry, so I mean, sweet Katherine, in thy bed; And therefore, setting all this chat aside, Thus in plain terms: your father hath consented That you shall be my wife your dowry ’greed on; And will you, nill you, I will marry you. Now, Kate, I am a husband for your turn; For, by this light, whereby I see thy beauty,— Thy beauty that doth make me like thee well,— Thou must be married to no man but me; For I am he am born to tame you, Kate, And bring you from a wild Kate to a Kate Conformable as other household Kates.

Paragraph 421

Re-enter Baptista, Gremio and Tranio.

Paragraph 422

Here comes your father. Never make denial; I must and will have Katherine to my wife.

Paragraph 423

BAPTISTA. Now, Signior Petruchio, how speed you with my daughter?

Paragraph 424

PETRUCHIO. How but well, sir? how but well? It were impossible I should speed amiss.

Paragraph 425

BAPTISTA. Why, how now, daughter Katherine, in your dumps?

Paragraph 426

KATHERINA. Call you me daughter? Now I promise you You have show’d a tender fatherly regard To wish me wed to one half lunatic, A mad-cap ruffian and a swearing Jack, That thinks with oaths to face the matter out.

Paragraph 427

PETRUCHIO. Father, ’tis thus: yourself and all the world That talk’d of her have talk’d amiss of her: If she be curst, it is for policy, For she’s not froward, but modest as the dove; She is not hot, but temperate as the morn; For patience she will prove a second Grissel, And Roman Lucrece for her chastity; And to conclude, we have ’greed so well together That upon Sunday is the wedding-day.

Paragraph 428

KATHERINA. I’ll see thee hang’d on Sunday first.

Paragraph 429

GREMIO. Hark, Petruchio; she says she’ll see thee hang’d first.

Paragraph 430

TRANIO. Is this your speeding? Nay, then good-night our part!

Paragraph 431

PETRUCHIO. Be patient, gentlemen. I choose her for myself; If she and I be pleas’d, what’s that to you? ’Tis bargain’d ’twixt us twain, being alone, That she shall still be curst in company. I tell you, ’tis incredible to believe How much she loves me: O! the kindest Kate She hung about my neck, and kiss on kiss She vied so fast, protesting oath on oath, That in a twink she won me to her love. O! you are novices: ’tis a world to see, How tame, when men and women are alone, A meacock wretch can make the curstest shrew. Give me thy hand, Kate; I will unto Venice, To buy apparel ’gainst the wedding-day. Provide the feast, father, and bid the guests; I will be sure my Katherine shall be fine.

Paragraph 432

BAPTISTA. I know not what to say; but give me your hands. God send you joy, Petruchio! ’Tis a match.

Paragraph 433

GREMIO, TRANIO. Amen, say we; we will be witnesses.

Paragraph 434

PETRUCHIO. Father, and wife, and gentlemen, adieu. I will to Venice; Sunday comes apace; We will have rings and things, and fine array; And kiss me, Kate; we will be married o’ Sunday.

Paragraph 435

[_Exeunt Petruchio and Katherina, severally._]

Paragraph 436

GREMIO. Was ever match clapp’d up so suddenly?

Paragraph 437

BAPTISTA. Faith, gentlemen, now I play a merchant’s part, And venture madly on a desperate mart.

Paragraph 438

TRANIO. ’Twas a commodity lay fretting by you; ’Twill bring you gain, or perish on the seas.

Paragraph 439

BAPTISTA. The gain I seek is, quiet in the match.

Paragraph 440

GREMIO. No doubt but he hath got a quiet catch. But now, Baptista, to your younger daughter: Now is the day we long have looked for; I am your neighbour, and was suitor first.

Paragraph 441

TRANIO. And I am one that love Bianca more Than words can witness or your thoughts can guess.

Paragraph 442

GREMIO. Youngling, thou canst not love so dear as I.

Paragraph 443

TRANIO. Greybeard, thy love doth freeze.

Paragraph 444

GREMIO. But thine doth fry. Skipper, stand back; ’tis age that nourisheth.

Paragraph 445

TRANIO. But youth in ladies’ eyes that flourisheth.

Paragraph 446

BAPTISTA. Content you, gentlemen; I’ll compound this strife: ’Tis deeds must win the prize, and he of both That can assure my daughter greatest dower Shall have my Bianca’s love. Say, Signior Gremio, what can you assure her?

Paragraph 447

GREMIO. First, as you know, my house within the city Is richly furnished with plate and gold: Basins and ewers to lave her dainty hands; My hangings all of Tyrian tapestry; In ivory coffers I have stuff’d my crowns; In cypress chests my arras counterpoints, Costly apparel, tents, and canopies, Fine linen, Turkey cushions boss’d with pearl, Valance of Venice gold in needlework; Pewter and brass, and all things that belong To house or housekeeping: then, at my farm I have a hundred milch-kine to the pail, Six score fat oxen standing in my stalls, And all things answerable to this portion. Myself am struck in years, I must confess; And if I die tomorrow this is hers, If whilst I live she will be only mine.

Paragraph 448

TRANIO. That ‘only’ came well in. Sir, list to me: I am my father’s heir and only son; If I may have your daughter to my wife, I’ll leave her houses three or four as good Within rich Pisa’s walls as anyone Old Signior Gremio has in Padua; Besides two thousand ducats by the year Of fruitful land, all which shall be her jointure. What, have I pinch’d you, Signior Gremio?

Paragraph 449

GREMIO. Two thousand ducats by the year of land! My land amounts not to so much in all: That she shall have, besides an argosy That now is lying in Marseilles’ road. What, have I chok’d you with an argosy?

Paragraph 450

TRANIO. Gremio, ’tis known my father hath no less Than three great argosies, besides two galliasses, And twelve tight galleys; these I will assure her, And twice as much, whate’er thou offer’st next.

Paragraph 451

GREMIO. Nay, I have offer’d all; I have no more; And she can have no more than all I have; If you like me, she shall have me and mine.

Paragraph 452

TRANIO. Why, then the maid is mine from all the world, By your firm promise; Gremio is out-vied.

Paragraph 453

BAPTISTA. I must confess your offer is the best; And let your father make her the assurance, She is your own; else, you must pardon me; If you should die before him, where’s her dower?

Paragraph 454

TRANIO. That’s but a cavil; he is old, I young.

Paragraph 455

GREMIO. And may not young men die as well as old?

Paragraph 456

BAPTISTA. Well, gentlemen, I am thus resolv’d. On Sunday next, you know, My daughter Katherine is to be married; Now, on the Sunday following, shall Bianca Be bride to you, if you make this assurance; If not, to Signior Gremio. And so I take my leave, and thank you both.

Paragraph 457

GREMIO. Adieu, good neighbour.

Paragraph 458

[_Exit Baptista._]

Paragraph 459

Now, I fear thee not: Sirrah young gamester, your father were a fool To give thee all, and in his waning age Set foot under thy table. Tut! a toy! An old Italian fox is not so kind, my boy.

Paragraph 460

[_Exit._]

Paragraph 461

TRANIO. A vengeance on your crafty wither’d hide! Yet I have fac’d it with a card of ten. ’Tis in my head to do my master good: I see no reason but suppos’d Lucentio Must get a father, call’d suppos’d Vincentio; And that’s a wonder: fathers commonly Do get their children; but in this case of wooing A child shall get a sire, if I fail not of my cunning.

Paragraph 462

[_Exit._]

Paragraph 463

ACT III

Paragraph 464

SCENE I. Padua. A room in Baptista’s house.

Paragraph 465

Enter Lucentio, Hortensio and Bianca.

Paragraph 466

LUCENTIO. Fiddler, forbear; you grow too forward, sir. Have you so soon forgot the entertainment Her sister Katherine welcome’d you withal?

Paragraph 467

HORTENSIO. But, wrangling pedant, this is The patroness of heavenly harmony: Then give me leave to have prerogative; And when in music we have spent an hour, Your lecture shall have leisure for as much.

Paragraph 468

LUCENTIO. Preposterous ass, that never read so far To know the cause why music was ordain’d! Was it not to refresh the mind of man After his studies or his usual pain? Then give me leave to read philosophy, And while I pause serve in your harmony.

Paragraph 469

HORTENSIO. Sirrah, I will not bear these braves of thine.

Paragraph 470

BIANCA. Why, gentlemen, you do me double wrong, To strive for that which resteth in my choice. I am no breeching scholar in the schools, I’ll not be tied to hours nor ’pointed times, But learn my lessons as I please myself. And, to cut off all strife, here sit we down; Take you your instrument, play you the whiles; His lecture will be done ere you have tun’d.

Paragraph 471

HORTENSIO. You’ll leave his lecture when I am in tune?

Paragraph 472

[_Retires._]

Paragraph 473

LUCENTIO. That will be never: tune your instrument.

Paragraph 474

BIANCA. Where left we last?

Paragraph 475

LUCENTIO. Here, madam:— _Hic ibat Simois; hic est Sigeia tellus; Hic steterat Priami regia celsa senis._

Paragraph 476

BIANCA. Construe them.

Paragraph 477

LUCENTIO. _Hic ibat_, as I told you before, _Simois_, I am Lucentio, _hic est_, son unto Vincentio of Pisa, _Sigeia tellus_, disguised thus to get your love, _Hic steterat_, and that Lucentio that comes a-wooing, _Priami_, is my man Tranio, _regia_, bearing my port, _celsa senis_, that we might beguile the old pantaloon.

Paragraph 478

HORTENSIO. [_Returning._] Madam, my instrument’s in tune.

Paragraph 479

BIANCA. Let’s hear.—

Paragraph 480

[Hortensio _plays._]

Paragraph 481

O fie! the treble jars.

Paragraph 482

LUCENTIO. Spit in the hole, man, and tune again.

Paragraph 483

BIANCA. Now let me see if I can construe it: _Hic ibat Simois_, I know you not; _hic est Sigeia tellus_, I trust you not; _Hic steterat Priami_, take heed he hear us not; _regia_, presume not; _celsa senis_, despair not.

Paragraph 484

HORTENSIO. Madam, ’tis now in tune.

Paragraph 485

LUCENTIO. All but the base.

Paragraph 486

HORTENSIO. The base is right; ’tis the base knave that jars. [_Aside_] How fiery and forward our pedant is! Now, for my life, the knave doth court my love: Pedascule, I’ll watch you better yet.

Paragraph 487

BIANCA. In time I may believe, yet I mistrust.

Paragraph 488

LUCENTIO. Mistrust it not; for sure, Æacides Was Ajax, call’d so from his grandfather.

Paragraph 489

BIANCA. I must believe my master; else, I promise you, I should be arguing still upon that doubt; But let it rest. Now, Licio, to you. Good master, take it not unkindly, pray, That I have been thus pleasant with you both.

Paragraph 490

HORTENSIO. [_To Lucentio_] You may go walk and give me leave a while; My lessons make no music in three parts.

Paragraph 491

LUCENTIO. Are you so formal, sir? Well, I must wait, [_Aside_] And watch withal; for, but I be deceiv’d, Our fine musician groweth amorous.

Paragraph 492

HORTENSIO. Madam, before you touch the instrument, To learn the order of my fingering, I must begin with rudiments of art; To teach you gamut in a briefer sort, More pleasant, pithy, and effectual, Than hath been taught by any of my trade: And there it is in writing, fairly drawn.

Paragraph 493

BIANCA. Why, I am past my gamut long ago.

Paragraph 494

HORTENSIO. Yet read the gamut of Hortensio.

Paragraph 495

BIANCA. _Gamut_ I am, the ground of all accord, _A re_, to plead Hortensio’s passion; _B mi_, Bianca, take him for thy lord, _C fa ut_, that loves with all affection: _D sol re_, one clef, two notes have I _E la mi_, show pity or I die. Call you this gamut? Tut, I like it not: Old fashions please me best; I am not so nice, To change true rules for odd inventions.

Paragraph 496

Enter a Servant.

Paragraph 497

SERVANT. Mistress, your father prays you leave your books, And help to dress your sister’s chamber up: You know tomorrow is the wedding-day.

Paragraph 498

BIANCA. Farewell, sweet masters, both: I must be gone.

Paragraph 499

[_Exeunt Bianca and Servant._]

Paragraph 500

LUCENTIO. Faith, mistress, then I have no cause to stay.

Paragraph 501

[_Exit._]

Paragraph 502

HORTENSIO. But I have cause to pry into this pedant: Methinks he looks as though he were in love. Yet if thy thoughts, Bianca, be so humble To cast thy wand’ring eyes on every stale, Seize thee that list: if once I find thee ranging, Hortensio will be quit with thee by changing.

Paragraph 503

[_Exit._]

Paragraph 504

SCENE II. The same. Before Baptista’s house.

Paragraph 505

Enter Baptista, Gremio, Tranio, Katherina, Bianca, Lucentio and Attendants.

Paragraph 506

BAPTISTA. [_To Tranio_.] Signior Lucentio, this is the ’pointed day That Katherine and Petruchio should be married, And yet we hear not of our son-in-law. What will be said? What mockery will it be To want the bridegroom when the priest attends To speak the ceremonial rites of marriage! What says Lucentio to this shame of ours?

Paragraph 507

KATHERINA. No shame but mine; I must, forsooth, be forc’d To give my hand, oppos’d against my heart, Unto a mad-brain rudesby, full of spleen; Who woo’d in haste and means to wed at leisure. I told you, I, he was a frantic fool, Hiding his bitter jests in blunt behaviour; And to be noted for a merry man, He’ll woo a thousand, ’point the day of marriage, Make friends, invite, and proclaim the banns; Yet never means to wed where he hath woo’d. Now must the world point at poor Katherine, And say ‘Lo! there is mad Petruchio’s wife, If it would please him come and marry her.’

Paragraph 508

TRANIO. Patience, good Katherine, and Baptista too. Upon my life, Petruchio means but well, Whatever fortune stays him from his word: Though he be blunt, I know him passing wise; Though he be merry, yet withal he’s honest.

Paragraph 509

KATHERINA. Would Katherine had never seen him though!

Paragraph 510

[_Exit weeping, followed by Bianca and others._]

Paragraph 511

BAPTISTA. Go, girl, I cannot blame thee now to weep, For such an injury would vex a very saint; Much more a shrew of thy impatient humour.

Paragraph 512

Enter Biondello.

Paragraph 513

Master, master! News! old news, and such news as you never heard of!

Paragraph 514

BAPTISTA. Is it new and old too? How may that be?

Paragraph 515

BIONDELLO. Why, is it not news to hear of Petruchio’s coming?

Paragraph 516

BAPTISTA. Is he come?

Paragraph 517

BIONDELLO. Why, no, sir.

Paragraph 518

BAPTISTA. What then?

Paragraph 519

BIONDELLO. He is coming.

Paragraph 520

BAPTISTA. When will he be here?

Paragraph 521

BIONDELLO. When he stands where I am and sees you there.

Paragraph 522

TRANIO. But say, what to thine old news?

Paragraph 523

BIONDELLO. Why, Petruchio is coming, in a new hat and an old jerkin; a pair of old breeches thrice turned; a pair of boots that have been candle-cases, one buckled, another laced; an old rusty sword ta’en out of the town armoury, with a broken hilt, and chapeless; with two broken points: his horse hipped with an old mothy saddle and stirrups of no kindred; besides, possessed with the glanders and like to mose in the chine; troubled with the lampass, infected with the fashions, full of windgalls, sped with spavins, rayed with the yellows, past cure of the fives, stark spoiled with the staggers, begnawn with the bots, swayed in the back and shoulder-shotten; near-legged before, and with a half-checked bit, and a head-stall of sheep’s leather, which, being restrained to keep him from stumbling, hath been often burst, and now repaired with knots; one girth six times pieced, and a woman’s crupper of velure, which hath two letters for her name fairly set down in studs, and here and there pieced with pack-thread.

Paragraph 524

BAPTISTA. Who comes with him?

Paragraph 525

BIONDELLO. O, sir! his lackey, for all the world caparisoned like the horse; with a linen stock on one leg and a kersey boot-hose on the other, gartered with a red and blue list; an old hat, and the humour of forty fancies prick’d in’t for a feather: a monster, a very monster in apparel, and not like a Christian footboy or a gentleman’s lackey.

Paragraph 526

TRANIO. ’Tis some odd humour pricks him to this fashion; Yet oftentimes he goes but mean-apparell’d.

Paragraph 527

BAPTISTA. I am glad he’s come, howsoe’er he comes.

Paragraph 528

BIONDELLO. Why, sir, he comes not.

Paragraph 529

BAPTISTA. Didst thou not say he comes?

Paragraph 530

BIONDELLO. Who? that Petruchio came?

Paragraph 531

BAPTISTA. Ay, that Petruchio came.

Paragraph 532

BIONDELLO. No, sir; I say his horse comes, with him on his back.

Paragraph 533

BAPTISTA. Why, that’s all one.

Paragraph 534

BIONDELLO. Nay, by Saint Jamy, I hold you a penny, A horse and a man Is more than one, And yet not many.

Paragraph 535

Enter Petruchio and Grumio.

Paragraph 536

PETRUCHIO. Come, where be these gallants? Who is at home?

Paragraph 537

BAPTISTA. You are welcome, sir.

Paragraph 538

PETRUCHIO. And yet I come not well.

Paragraph 539

BAPTISTA. And yet you halt not.

Paragraph 540

TRANIO. Not so well apparell’d as I wish you were.

Paragraph 541

PETRUCHIO. Were it better, I should rush in thus. But where is Kate? Where is my lovely bride? How does my father? Gentles, methinks you frown; And wherefore gaze this goodly company, As if they saw some wondrous monument, Some comet or unusual prodigy?

Paragraph 542

BAPTISTA. Why, sir, you know this is your wedding-day: First were we sad, fearing you would not come; Now sadder, that you come so unprovided. Fie! doff this habit, shame to your estate, An eye-sore to our solemn festival.

Paragraph 543

TRANIO. And tell us what occasion of import Hath all so long detain’d you from your wife, And sent you hither so unlike yourself?

Paragraph 544

PETRUCHIO. Tedious it were to tell, and harsh to hear; Sufficeth I am come to keep my word, Though in some part enforced to digress; Which at more leisure I will so excuse As you shall well be satisfied withal. But where is Kate? I stay too long from her; The morning wears, ’tis time we were at church.

Paragraph 545

TRANIO. See not your bride in these unreverent robes; Go to my chamber, put on clothes of mine.

Paragraph 546

PETRUCHIO. Not I, believe me: thus I’ll visit her.

Paragraph 547

BAPTISTA. But thus, I trust, you will not marry her.

Paragraph 548

PETRUCHIO. Good sooth, even thus; therefore ha’ done with words; To me she’s married, not unto my clothes. Could I repair what she will wear in me As I can change these poor accoutrements, ’Twere well for Kate and better for myself. But what a fool am I to chat with you When I should bid good morrow to my bride, And seal the title with a lovely kiss!

Paragraph 549

[_Exeunt Petruchio, Grumio and Biondello._]

Paragraph 550

TRANIO. He hath some meaning in his mad attire. We will persuade him, be it possible, To put on better ere he go to church.

Paragraph 551

BAPTISTA. I’ll after him and see the event of this.

Paragraph 552

[_Exeunt Baptista, Gremio and Attendants._]

Paragraph 553

TRANIO. But, sir, to love concerneth us to add Her father’s liking; which to bring to pass, As I before imparted to your worship, I am to get a man,—whate’er he be It skills not much; we’ll fit him to our turn,— And he shall be Vincentio of Pisa, And make assurance here in Padua, Of greater sums than I have promised. So shall you quietly enjoy your hope, And marry sweet Bianca with consent.

Paragraph 554

LUCENTIO. Were it not that my fellow schoolmaster Doth watch Bianca’s steps so narrowly, ’Twere good, methinks, to steal our marriage; Which once perform’d, let all the world say no, I’ll keep mine own despite of all the world.

Paragraph 555

TRANIO. That by degrees we mean to look into, And watch our vantage in this business. We’ll over-reach the greybeard, Gremio, The narrow-prying father, Minola, The quaint musician, amorous Licio; All for my master’s sake, Lucentio.

Paragraph 556

Re-enter Gremio.

Paragraph 557

Signior Gremio, came you from the church?

Paragraph 558

GREMIO. As willingly as e’er I came from school.

Paragraph 559

TRANIO. And is the bride and bridegroom coming home?

Paragraph 560

GREMIO. A bridegroom, say you? ’Tis a groom indeed, A grumbling groom, and that the girl shall find.

Paragraph 561

TRANIO. Curster than she? Why, ’tis impossible.

Paragraph 562

GREMIO. Why, he’s a devil, a devil, a very fiend.

Paragraph 563

TRANIO. Why, she’s a devil, a devil, the devil’s dam.

Paragraph 564

GREMIO. Tut! she’s a lamb, a dove, a fool, to him. I’ll tell you, Sir Lucentio: when the priest Should ask if Katherine should be his wife, ’Ay, by gogs-wouns’ quoth he, and swore so loud That, all amaz’d, the priest let fall the book; And as he stoop’d again to take it up, The mad-brain’d bridegroom took him such a cuff That down fell priest and book, and book and priest: ‘Now take them up,’ quoth he ‘if any list.’

Paragraph 565

TRANIO. What said the wench, when he rose again?

Paragraph 566

GREMIO. Trembled and shook, for why, he stamp’d and swore As if the vicar meant to cozen him. But after many ceremonies done, He calls for wine: ‘A health!’ quoth he, as if He had been abroad, carousing to his mates After a storm; quaff’d off the muscadel, And threw the sops all in the sexton’s face, Having no other reason But that his beard grew thin and hungerly And seem’d to ask him sops as he was drinking. This done, he took the bride about the neck, And kiss’d her lips with such a clamorous smack That at the parting all the church did echo. And I, seeing this, came thence for very shame; And after me, I know, the rout is coming. Such a mad marriage never was before. Hark, hark! I hear the minstrels play.

Paragraph 567

[_Music plays._]

Paragraph 568

Enter Petruchio, Katherina, Bianca, Baptista, Hortensio, Grumio and Train.

Paragraph 569

PETRUCHIO. Gentlemen and friends, I thank you for your pains: I know you think to dine with me today, And have prepar’d great store of wedding cheer But so it is, my haste doth call me hence, And therefore here I mean to take my leave.

Paragraph 570

BAPTISTA. Is’t possible you will away tonight?

Paragraph 571

PETRUCHIO. I must away today before night come. Make it no wonder: if you knew my business, You would entreat me rather go than stay. And, honest company, I thank you all, That have beheld me give away myself To this most patient, sweet, and virtuous wife. Dine with my father, drink a health to me. For I must hence; and farewell to you all.

Paragraph 572

TRANIO. Let us entreat you stay till after dinner.

Paragraph 573

PETRUCHIO. It may not be.

Paragraph 574

GREMIO. Let me entreat you.

Paragraph 575

PETRUCHIO. It cannot be.

Paragraph 576

KATHERINA. Let me entreat you.

Paragraph 577

PETRUCHIO. I am content.

Paragraph 578

KATHERINA. Are you content to stay?

Paragraph 579

PETRUCHIO. I am content you shall entreat me stay; But yet not stay, entreat me how you can.

Paragraph 580

KATHERINA. Now, if you love me, stay.

Paragraph 581

PETRUCHIO. Grumio, my horse!

Paragraph 582

GRUMIO. Ay, sir, they be ready; the oats have eaten the horses.

Paragraph 583

KATHERINA. Nay, then, Do what thou canst, I will not go today; No, nor tomorrow, not till I please myself. The door is open, sir; there lies your way; You may be jogging whiles your boots are green; For me, I’ll not be gone till I please myself. ’Tis like you’ll prove a jolly surly groom That take it on you at the first so roundly.

Paragraph 584

PETRUCHIO. O Kate! content thee: prithee be not angry.

Paragraph 585

KATHERINA. I will be angry: what hast thou to do? Father, be quiet; he shall stay my leisure.

Paragraph 586

GREMIO. Ay, marry, sir, now it begins to work.

Paragraph 587

KATHERINA. Gentlemen, forward to the bridal dinner: I see a woman may be made a fool, If she had not a spirit to resist.

Paragraph 588

PETRUCHIO. They shall go forward, Kate, at thy command. Obey the bride, you that attend on her; Go to the feast, revel and domineer, Carouse full measure to her maidenhead, Be mad and merry, or go hang yourselves: But for my bonny Kate, she must with me. Nay, look not big, nor stamp, nor stare, nor fret; I will be master of what is mine own. She is my goods, my chattels; she is my house, My household stuff, my field, my barn, My horse, my ox, my ass, my anything; And here she stands, touch her whoever dare; I’ll bring mine action on the proudest he That stops my way in Padua. Grumio, Draw forth thy weapon; we are beset with thieves; Rescue thy mistress, if thou be a man. Fear not, sweet wench; they shall not touch thee, Kate; I’ll buckler thee against a million.

Paragraph 589

[_Exeunt Petruchio, Katherina and Grumio._]

Paragraph 590

BAPTISTA. Nay, let them go, a couple of quiet ones.

Paragraph 591

GREMIO. Went they not quickly, I should die with laughing.

Paragraph 592

TRANIO. Of all mad matches, never was the like.

Paragraph 593

LUCENTIO. Mistress, what’s your opinion of your sister?

Paragraph 594

BIANCA. That, being mad herself, she’s madly mated.

Paragraph 595

GREMIO. I warrant him, Petruchio is Kated.

Paragraph 596

BAPTISTA. Neighbours and friends, though bride and bridegroom wants For to supply the places at the table, You know there wants no junkets at the feast. Lucentio, you shall supply the bridegroom’s place; And let Bianca take her sister’s room.

Paragraph 597

TRANIO. Shall sweet Bianca practise how to bride it?

Paragraph 598

BAPTISTA. She shall, Lucentio. Come, gentlemen, let’s go.

Paragraph 599

[_Exeunt._]

Paragraph 600

ACT IV

Paragraph 601

SCENE I. A hall in Petruchio’s country house.

Paragraph 602

Enter Grumio.

Paragraph 603

GRUMIO. Fie, fie on all tired jades, on all mad masters, and all foul ways! Was ever man so beaten? Was ever man so ray’d? Was ever man so weary? I am sent before to make a fire, and they are coming after to warm them. Now, were not I a little pot and soon hot, my very lips might freeze to my teeth, my tongue to the roof of my mouth, my heart in my belly, ere I should come by a fire to thaw me. But I with blowing the fire shall warm myself; for, considering the weather, a taller man than I will take cold. Holla, ho! Curtis!

Paragraph 604

Enter Curtis.

Paragraph 605

CURTIS. Who is that calls so coldly?

Paragraph 606

GRUMIO. A piece of ice: if thou doubt it, thou mayst slide from my shoulder to my heel with no greater a run but my head and my neck. A fire, good Curtis.

Paragraph 607

CURTIS. Is my master and his wife coming, Grumio?

Paragraph 608

GRUMIO. O, ay! Curtis, ay; and therefore fire, fire; cast on no water.

Paragraph 609

CURTIS. Is she so hot a shrew as she’s reported?

Paragraph 610

GRUMIO. She was, good Curtis, before this frost; but thou knowest winter tames man, woman, and beast; for it hath tamed my old master, and my new mistress, and myself, fellow Curtis.

Paragraph 611

CURTIS. Away, you three-inch fool! I am no beast.

Paragraph 612

GRUMIO. Am I but three inches? Why, thy horn is a foot; and so long am I at the least. But wilt thou make a fire, or shall I complain on thee to our mistress, whose hand,—she being now at hand,— thou shalt soon feel, to thy cold comfort, for being slow in thy hot office?

Paragraph 613

CURTIS. I prithee, good Grumio, tell me, how goes the world?

Paragraph 614

GRUMIO. A cold world, Curtis, in every office but thine; and therefore fire. Do thy duty, and have thy duty, for my master and mistress are almost frozen to death.

Paragraph 615

CURTIS. There’s fire ready; and therefore, good Grumio, the news.

Paragraph 616

GRUMIO. Why, ‘Jack boy! ho, boy!’ and as much news as wilt thou.

Paragraph 617

CURTIS. Come, you are so full of cony-catching.

Paragraph 618

GRUMIO. Why, therefore, fire; for I have caught extreme cold. Where’s the cook? Is supper ready, the house trimmed, rushes strewed, cobwebs swept, the servingmen in their new fustian, their white stockings, and every officer his wedding-garment on? Be the Jacks fair within, the Jills fair without, and carpets laid, and everything in order?

Paragraph 619

CURTIS. All ready; and therefore, I pray thee, news.

Paragraph 620

GRUMIO. First, know my horse is tired; my master and mistress fallen out.

Paragraph 621

CURTIS. How?

Paragraph 622

GRUMIO. Out of their saddles into the dirt; and thereby hangs a tale.

Paragraph 623

CURTIS. Let’s ha’t, good Grumio.

Paragraph 624

GRUMIO. Lend thine ear.

Paragraph 625

CURTIS. Here.

Paragraph 626

GRUMIO. [_Striking him._] There.

Paragraph 627

CURTIS. This ’tis to feel a tale, not to hear a tale.

Paragraph 628

GRUMIO. And therefore ’tis called a sensible tale; and this cuff was but to knock at your ear and beseech listening. Now I begin: _Imprimis_, we came down a foul hill, my master riding behind my mistress,—

Paragraph 629

CURTIS. Both of one horse?

Paragraph 630

GRUMIO. What’s that to thee?

Paragraph 631

CURTIS. Why, a horse.

Paragraph 632

GRUMIO. Tell thou the tale: but hadst thou not crossed me, thou shouldst have heard how her horse fell, and she under her horse; thou shouldst have heard in how miry a place, how she was bemoiled; how he left her with the horse upon her; how he beat me because her horse stumbled; how she waded through the dirt to pluck him off me: how he swore; how she prayed, that never prayed before; how I cried; how the horses ran away; how her bridle was burst; how I lost my crupper; with many things of worthy memory, which now shall die in oblivion, and thou return unexperienced to thy grave.

Paragraph 633

CURTIS. By this reckoning he is more shrew than she.

Paragraph 634

GRUMIO. Ay; and that thou and the proudest of you all shall find when he comes home. But what talk I of this? Call forth Nathaniel, Joseph, Nicholas, Philip, Walter, Sugarsop, and the rest; let their heads be sleekly combed, their blue coats brush’d and their garters of an indifferent knit; let them curtsy with their left legs, and not presume to touch a hair of my master’s horse-tail till they kiss their hands. Are they all ready?

Paragraph 635

CURTIS. They are.

Paragraph 636

GRUMIO. Call them forth.

Paragraph 637

CURTIS. Do you hear? ho! You must meet my master to countenance my mistress.

Paragraph 638

GRUMIO. Why, she hath a face of her own.

Paragraph 639

CURTIS. Who knows not that?

Paragraph 640

GRUMIO. Thou, it seems, that calls for company to countenance her.

Paragraph 641

CURTIS. I call them forth to credit her.

Paragraph 642

GRUMIO. Why, she comes to borrow nothing of them.

Paragraph 643

Enter four or five Servants.

Paragraph 644

NATHANIEL. Welcome home, Grumio!

Paragraph 645

PHILIP. How now, Grumio!

Paragraph 646

JOSEPH. What, Grumio!

Paragraph 647

NICHOLAS. Fellow Grumio!

Paragraph 648

NATHANIEL. How now, old lad!

Paragraph 649

GRUMIO. Welcome, you; how now, you; what, you; fellow, you; and thus much for greeting. Now, my spruce companions, is all ready, and all things neat?

Paragraph 650

NATHANIEL. All things is ready. How near is our master?

Paragraph 651

GRUMIO. E’en at hand, alighted by this; and therefore be not,— Cock’s passion, silence! I hear my master.

Paragraph 652

Enter Petruchio and Katherina.

Paragraph 653

PETRUCHIO. Where be these knaves? What! no man at door To hold my stirrup nor to take my horse? Where is Nathaniel, Gregory, Philip?—

Paragraph 654

ALL SERVANTS. Here, here, sir; here, sir.

Paragraph 655

PETRUCHIO. Here, sir! here, sir! here, sir! here, sir! You logger-headed and unpolish’d grooms! What, no attendance? no regard? no duty? Where is the foolish knave I sent before?

Paragraph 656

GRUMIO. Here, sir; as foolish as I was before.

Paragraph 657

PETRUCHIO. You peasant swain! you whoreson malt-horse drudge! Did I not bid thee meet me in the park, And bring along these rascal knaves with thee?

Paragraph 658

GRUMIO. Nathaniel’s coat, sir, was not fully made, And Gabriel’s pumps were all unpink’d i’ the heel; There was no link to colour Peter’s hat, And Walter’s dagger was not come from sheathing; There was none fine but Adam, Ralph, and Gregory; The rest were ragged, old, and beggarly; Yet, as they are, here are they come to meet you.

Paragraph 659

PETRUCHIO. Go, rascals, go and fetch my supper in.

Paragraph 660

[_Exeunt some of the Servants._]

Paragraph 661

Where is the life that late I led? Where are those—? Sit down, Kate, and welcome. Food, food, food, food!

Paragraph 662

Re-enter Servants with supper.

Paragraph 663

Why, when, I say?—Nay, good sweet Kate, be merry.— Off with my boots, you rogues! you villains! when? It was the friar of orders grey, As he forth walked on his way: Out, you rogue! you pluck my foot awry:

Paragraph 664

[_Strikes him._]

Paragraph 665

Take that, and mend the plucking off the other. Be merry, Kate. Some water, here; what, ho! Where’s my spaniel Troilus? Sirrah, get you hence And bid my cousin Ferdinand come hither:

Paragraph 666

[_Exit Servant._]

Paragraph 667

One, Kate, that you must kiss and be acquainted with. Where are my slippers? Shall I have some water? Come, Kate, and wash, and welcome heartily.—

Paragraph 668

[_Servant lets the ewer fall. Petruchio strikes him._]

Paragraph 669

You whoreson villain! will you let it fall?

Paragraph 670

KATHERINA. Patience, I pray you; ’twas a fault unwilling.

Paragraph 671

PETRUCHIO. A whoreson, beetle-headed, flap-ear’d knave! Come, Kate, sit down; I know you have a stomach. Will you give thanks, sweet Kate, or else shall I?— What’s this? Mutton?

Paragraph 672

FIRST SERVANT. Ay.

Paragraph 673

PETRUCHIO. Who brought it?

Paragraph 674

PETER. I.

Paragraph 675

PETRUCHIO. ’Tis burnt; and so is all the meat. What dogs are these! Where is the rascal cook? How durst you, villains, bring it from the dresser, And serve it thus to me that love it not?

Paragraph 676

[_Throws the meat, etc., at them._]

Paragraph 677

There, take it to you, trenchers, cups, and all. You heedless joltheads and unmanner’d slaves! What! do you grumble? I’ll be with you straight.

Paragraph 678

KATHERINA. I pray you, husband, be not so disquiet; The meat was well, if you were so contented.

Paragraph 679

PETRUCHIO. I tell thee, Kate, ’twas burnt and dried away, And I expressly am forbid to touch it; For it engenders choler, planteth anger; And better ’twere that both of us did fast, Since, of ourselves, ourselves are choleric, Than feed it with such over-roasted flesh. Be patient; tomorrow ’t shall be mended. And for this night we’ll fast for company: Come, I will bring thee to thy bridal chamber.

Paragraph 680

[_Exeunt Petruchio, Katherina and Curtis._]

Paragraph 681

NATHANIEL. Peter, didst ever see the like?

Paragraph 682

PETER. He kills her in her own humour.

Paragraph 683

Re-enter Curtis.

Paragraph 684

GRUMIO. Where is he?

Paragraph 685

CURTIS. In her chamber, making a sermon of continency to her; And rails, and swears, and rates, that she, poor soul, Knows not which way to stand, to look, to speak, And sits as one new risen from a dream. Away, away! for he is coming hither.

Paragraph 686

[_Exeunt._]

Paragraph 687

Re-enter Petruchio.

Paragraph 688

PETRUCHIO. Thus have I politicly begun my reign, And ’tis my hope to end successfully. My falcon now is sharp and passing empty. And till she stoop she must not be full-gorg’d, For then she never looks upon her lure. Another way I have to man my haggard, To make her come, and know her keeper’s call, That is, to watch her, as we watch these kites That bate and beat, and will not be obedient. She eat no meat today, nor none shall eat; Last night she slept not, nor tonight she shall not; As with the meat, some undeserved fault I’ll find about the making of the bed; And here I’ll fling the pillow, there the bolster, This way the coverlet, another way the sheets; Ay, and amid this hurly I intend That all is done in reverend care of her; And, in conclusion, she shall watch all night: And if she chance to nod I’ll rail and brawl, And with the clamour keep her still awake. This is a way to kill a wife with kindness; And thus I’ll curb her mad and headstrong humour. He that knows better how to tame a shrew, Now let him speak; ’tis charity to show.

Paragraph 689

[_Exit._]

Paragraph 690

SCENE II. Padua. Before Baptista’s house.

Paragraph 691

Enter Tranio and Hortensio.

Paragraph 692

TRANIO. Is ’t possible, friend Licio, that Mistress Bianca Doth fancy any other but Lucentio? I tell you, sir, she bears me fair in hand.

Paragraph 693

HORTENSIO. Sir, to satisfy you in what I have said, Stand by and mark the manner of his teaching.

Paragraph 694

[_They stand aside._]

Paragraph 695

Enter Bianca and Lucentio.

Paragraph 696

LUCENTIO. Now, mistress, profit you in what you read?

Paragraph 697

BIANCA. What, master, read you? First resolve me that.

Paragraph 698

LUCENTIO. I read that I profess, _The Art to Love_.

Paragraph 699

BIANCA. And may you prove, sir, master of your art!

Paragraph 700

LUCENTIO. While you, sweet dear, prove mistress of my heart.

Paragraph 701

[_They retire._]

Paragraph 702

HORTENSIO. Quick proceeders, marry! Now tell me, I pray, You that durst swear that your Mistress Bianca Lov’d none in the world so well as Lucentio.

Paragraph 703

TRANIO. O despiteful love! unconstant womankind! I tell thee, Licio, this is wonderful.

Paragraph 704

HORTENSIO. Mistake no more; I am not Licio. Nor a musician as I seem to be; But one that scorn to live in this disguise For such a one as leaves a gentleman And makes a god of such a cullion: Know, sir, that I am call’d Hortensio.

Paragraph 705

TRANIO. Signior Hortensio, I have often heard Of your entire affection to Bianca; And since mine eyes are witness of her lightness, I will with you, if you be so contented, Forswear Bianca and her love for ever.

Paragraph 706

HORTENSIO. See, how they kiss and court! Signior Lucentio, Here is my hand, and here I firmly vow Never to woo her more, but do forswear her, As one unworthy all the former favours That I have fondly flatter’d her withal.

Paragraph 707

TRANIO. And here I take the like unfeigned oath, Never to marry with her though she would entreat; Fie on her! See how beastly she doth court him!

Paragraph 708

HORTENSIO. Would all the world but he had quite forsworn! For me, that I may surely keep mine oath, I will be married to a wealthy widow Ere three days pass, which hath as long lov’d me As I have lov’d this proud disdainful haggard. And so farewell, Signior Lucentio. Kindness in women, not their beauteous looks, Shall win my love; and so I take my leave, In resolution as I swore before.

Paragraph 709

[_Exit Hortensio. Lucentio and Bianca advance._]

Paragraph 710

TRANIO. Mistress Bianca, bless you with such grace As ’longeth to a lover’s blessed case! Nay, I have ta’en you napping, gentle love, And have forsworn you with Hortensio.

Paragraph 711

BIANCA. Tranio, you jest; but have you both forsworn me?

Paragraph 712

TRANIO. Mistress, we have.

Paragraph 713

LUCENTIO. Then we are rid of Licio.

Paragraph 714

TRANIO. I’ faith, he’ll have a lusty widow now, That shall be woo’d and wedded in a day.

Paragraph 715

BIANCA. God give him joy!

Paragraph 716

TRANIO. Ay, and he’ll tame her.

Paragraph 717

BIANCA. He says so, Tranio.

Paragraph 718

TRANIO. Faith, he is gone unto the taming-school.

Paragraph 719

BIANCA. The taming-school! What, is there such a place?

Paragraph 720

TRANIO. Ay, mistress; and Petruchio is the master, That teacheth tricks eleven and twenty long, To tame a shrew and charm her chattering tongue.

Paragraph 721

Enter Biondello, running.

Paragraph 722

BIONDELLO. O master, master! I have watch’d so long That I am dog-weary; but at last I spied An ancient angel coming down the hill Will serve the turn.

Paragraph 723

TRANIO. What is he, Biondello?

Paragraph 724

BIONDELLO. Master, a mercatante or a pedant, I know not what; but formal in apparel, In gait and countenance surely like a father.

Paragraph 725

LUCENTIO. And what of him, Tranio?

Paragraph 726

TRANIO. If he be credulous and trust my tale, I’ll make him glad to seem Vincentio, And give assurance to Baptista Minola, As if he were the right Vincentio. Take in your love, and then let me alone.

Paragraph 727

[_Exeunt Lucentio and Bianca._]

Paragraph 728

Enter a Pedant.

Paragraph 729

PEDANT. God save you, sir!

Paragraph 730

TRANIO. And you, sir! you are welcome. Travel you far on, or are you at the farthest?

Paragraph 731

PEDANT. Sir, at the farthest for a week or two; But then up farther, and as far as Rome; And so to Tripoli, if God lend me life.

Paragraph 732

TRANIO. What countryman, I pray?

Paragraph 733

PEDANT. Of Mantua.

Paragraph 734

TRANIO. Of Mantua, sir? Marry, God forbid, And come to Padua, careless of your life!

Paragraph 735

PEDANT. My life, sir! How, I pray? for that goes hard.

Paragraph 736

TRANIO. ’Tis death for anyone in Mantua To come to Padua. Know you not the cause? Your ships are stay’d at Venice; and the Duke,— For private quarrel ’twixt your Duke and him,— Hath publish’d and proclaim’d it openly. ’Tis marvel, but that you are but newly come You might have heard it else proclaim’d about.

Paragraph 737

PEDANT. Alas, sir! it is worse for me than so; For I have bills for money by exchange From Florence, and must here deliver them.

Paragraph 738

TRANIO. Well, sir, to do you courtesy, This will I do, and this I will advise you: First, tell me, have you ever been at Pisa?

Paragraph 739

PEDANT. Ay, sir, in Pisa have I often been, Pisa renowned for grave citizens.

Paragraph 740

TRANIO. Among them know you one Vincentio?

Paragraph 741

PEDANT. I know him not, but I have heard of him, A merchant of incomparable wealth.

Paragraph 742

TRANIO. He is my father, sir; and, sooth to say, In countenance somewhat doth resemble you.

Paragraph 743

BIONDELLO. [_Aside._] As much as an apple doth an oyster, and all one.

Paragraph 744

TRANIO. To save your life in this extremity, This favour will I do you for his sake; And think it not the worst of all your fortunes That you are like to Sir Vincentio. His name and credit shall you undertake, And in my house you shall be friendly lodg’d; Look that you take upon you as you should! You understand me, sir; so shall you stay Till you have done your business in the city. If this be courtesy, sir, accept of it.

Paragraph 745

PEDANT. O, sir, I do; and will repute you ever The patron of my life and liberty.

Paragraph 746

TRANIO. Then go with me to make the matter good. This, by the way, I let you understand: My father is here look’d for every day To pass assurance of a dower in marriage ’Twixt me and one Baptista’s daughter here: In all these circumstances I’ll instruct you. Go with me to clothe you as becomes you.

Paragraph 747

[_Exeunt._]

Paragraph 748

SCENE III. A room in Petruchio’s house.

Paragraph 749

Enter Katherina and Grumio.

Paragraph 750

GRUMIO. No, no, forsooth; I dare not for my life.

Paragraph 751

KATHERINA. The more my wrong, the more his spite appears. What, did he marry me to famish me? Beggars that come unto my father’s door Upon entreaty have a present alms; If not, elsewhere they meet with charity; But I, who never knew how to entreat, Nor never needed that I should entreat, Am starv’d for meat, giddy for lack of sleep; With oaths kept waking, and with brawling fed. And that which spites me more than all these wants, He does it under name of perfect love; As who should say, if I should sleep or eat ’Twere deadly sickness, or else present death. I prithee go and get me some repast; I care not what, so it be wholesome food.

Paragraph 752

GRUMIO. What say you to a neat’s foot?

Paragraph 753

KATHERINA. ’Tis passing good; I prithee let me have it.

Paragraph 754

GRUMIO. I fear it is too choleric a meat. How say you to a fat tripe finely broil’d?

Paragraph 755

KATHERINA. I like it well; good Grumio, fetch it me.

Paragraph 756

GRUMIO. I cannot tell; I fear ’tis choleric. What say you to a piece of beef and mustard?

Paragraph 757

KATHERINA. A dish that I do love to feed upon.

Paragraph 758

GRUMIO. Ay, but the mustard is too hot a little.

Paragraph 759

KATHERINA. Why then the beef, and let the mustard rest.

Paragraph 760

GRUMIO. Nay, then I will not: you shall have the mustard, Or else you get no beef of Grumio.

Paragraph 761

KATHERINA. Then both, or one, or anything thou wilt.

Paragraph 762

GRUMIO. Why then the mustard without the beef.

Paragraph 763

KATHERINA. Go, get thee gone, thou false deluding slave,

Paragraph 764

[_Beats him._]

Paragraph 765

That feed’st me with the very name of meat. Sorrow on thee and all the pack of you That triumph thus upon my misery! Go, get thee gone, I say.

Paragraph 766

Enter Petruchio with a dish of meat; and Hortensio.

Paragraph 767

PETRUCHIO. How fares my Kate? What, sweeting, all amort?

Paragraph 768

HORTENSIO. Mistress, what cheer?

Paragraph 769

KATHERINA. Faith, as cold as can be.

Paragraph 770

PETRUCHIO. Pluck up thy spirits; look cheerfully upon me. Here, love; thou seest how diligent I am, To dress thy meat myself, and bring it thee:

Paragraph 771

[_Sets the dish on a table._]

Paragraph 772

I am sure, sweet Kate, this kindness merits thanks. What! not a word? Nay, then thou lov’st it not, And all my pains is sorted to no proof. Here, take away this dish.

Paragraph 773

KATHERINA. I pray you, let it stand.

Paragraph 774

PETRUCHIO. The poorest service is repaid with thanks; And so shall mine, before you touch the meat.

Paragraph 775

KATHERINA. I thank you, sir.

Paragraph 776

HORTENSIO. Signior Petruchio, fie! you are to blame. Come, Mistress Kate, I’ll bear you company.

Paragraph 777

PETRUCHIO. [_Aside._] Eat it up all, Hortensio, if thou lovest me. Much good do it unto thy gentle heart! Kate, eat apace: and now, my honey love, Will we return unto thy father’s house And revel it as bravely as the best, With silken coats and caps, and golden rings, With ruffs and cuffs and farthingales and things; With scarfs and fans and double change of bravery, With amber bracelets, beads, and all this knavery. What! hast thou din’d? The tailor stays thy leisure, To deck thy body with his ruffling treasure.

Paragraph 778

Enter Tailor.

Paragraph 779

Come, tailor, let us see these ornaments; Lay forth the gown.—

Paragraph 780

Enter Haberdasher.

Paragraph 781

What news with you, sir?

Paragraph 782

HABERDASHER. Here is the cap your worship did bespeak.

Paragraph 783

PETRUCHIO. Why, this was moulded on a porringer; A velvet dish: fie, fie! ’tis lewd and filthy: Why, ’tis a cockle or a walnut-shell, A knack, a toy, a trick, a baby’s cap: Away with it! come, let me have a bigger.

Paragraph 784

KATHERINA. I’ll have no bigger; this doth fit the time, And gentlewomen wear such caps as these.

Paragraph 785

PETRUCHIO. When you are gentle, you shall have one too, And not till then.

Paragraph 786

HORTENSIO. [_Aside_] That will not be in haste.

Paragraph 787

KATHERINA. Why, sir, I trust I may have leave to speak; And speak I will. I am no child, no babe. Your betters have endur’d me say my mind, And if you cannot, best you stop your ears. My tongue will tell the anger of my heart, Or else my heart, concealing it, will break; And rather than it shall, I will be free Even to the uttermost, as I please, in words.

Paragraph 788

PETRUCHIO. Why, thou say’st true; it is a paltry cap, A custard-coffin, a bauble, a silken pie; I love thee well in that thou lik’st it not.

Paragraph 789

KATHERINA. Love me or love me not, I like the cap; And it I will have, or I will have none.

Paragraph 790

[_Exit Haberdasher._]

Paragraph 791

PETRUCHIO. Thy gown? Why, ay: come, tailor, let us see’t. O mercy, God! what masquing stuff is here? What’s this? A sleeve? ’Tis like a demi-cannon. What, up and down, carv’d like an apple tart? Here’s snip and nip and cut and slish and slash, Like to a censer in a barber’s shop. Why, what i’ devil’s name, tailor, call’st thou this?

Paragraph 792

HORTENSIO. [_Aside_] I see she’s like to have neither cap nor gown.

Paragraph 793

TAILOR. You bid me make it orderly and well, According to the fashion and the time.

Paragraph 794

PETRUCHIO. Marry, and did; but if you be remember’d, I did not bid you mar it to the time. Go, hop me over every kennel home, For you shall hop without my custom, sir. I’ll none of it: hence! make your best of it.

Paragraph 795

KATHERINA. I never saw a better fashion’d gown, More quaint, more pleasing, nor more commendable; Belike you mean to make a puppet of me.

Paragraph 796

PETRUCHIO. Why, true; he means to make a puppet of thee.

Paragraph 797

TAILOR. She says your worship means to make a puppet of her.

Paragraph 798

PETRUCHIO. O monstrous arrogance! Thou liest, thou thread, Thou thimble, Thou yard, three-quarters, half-yard, quarter, nail! Thou flea, thou nit, thou winter-cricket thou! Brav’d in mine own house with a skein of thread! Away! thou rag, thou quantity, thou remnant, Or I shall so be-mete thee with thy yard As thou shalt think on prating whilst thou liv’st! I tell thee, I, that thou hast marr’d her gown.

Paragraph 799

TAILOR. Your worship is deceiv’d: the gown is made Just as my master had direction. Grumio gave order how it should be done.

Paragraph 800

GRUMIO. I gave him no order; I gave him the stuff.

Paragraph 801

TAILOR. But how did you desire it should be made?

Paragraph 802

GRUMIO. Marry, sir, with needle and thread.

Paragraph 803

TAILOR. But did you not request to have it cut?

Paragraph 804

GRUMIO. Thou hast faced many things.

Paragraph 805

TAILOR. I have.

Paragraph 806

GRUMIO. Face not me. Thou hast braved many men; brave not me: I will neither be fac’d nor brav’d. I say unto thee, I bid thy master cut out the gown; but I did not bid him cut it to pieces: ergo, thou liest.

Paragraph 807

TAILOR. Why, here is the note of the fashion to testify.

Paragraph 808

PETRUCHIO. Read it.

Paragraph 809

GRUMIO. The note lies in ’s throat, if he say I said so.

Paragraph 810

TAILOR. ’Imprimis, a loose-bodied gown.’

Paragraph 811

GRUMIO. Master, if ever I said loose-bodied gown, sew me in the skirts of it and beat me to death with a bottom of brown thread; I said, a gown.

Paragraph 812

PETRUCHIO. Proceed.

Paragraph 813

TAILOR. ‘With a small compassed cape.’

Paragraph 814

GRUMIO. I confess the cape.

Paragraph 815

TAILOR. ‘With a trunk sleeve.’

Paragraph 816

GRUMIO. I confess two sleeves.

Paragraph 817

TAILOR. ‘The sleeves curiously cut.’

Paragraph 818

PETRUCHIO. Ay, there’s the villainy.

Paragraph 819

GRUMIO. Error i’ the bill, sir; error i’ the bill. I commanded the sleeves should be cut out, and sew’d up again; and that I’ll prove upon thee, though thy little finger be armed in a thimble.

Paragraph 820

TAILOR. This is true that I say; and I had thee in place where thou shouldst know it.

Paragraph 821

GRUMIO. I am for thee straight; take thou the bill, give me thy mete-yard, and spare not me.

Paragraph 822

HORTENSIO. God-a-mercy, Grumio! Then he shall have no odds.

Paragraph 823

PETRUCHIO. Well, sir, in brief, the gown is not for me.

Paragraph 824

GRUMIO. You are i’ the right, sir; ’tis for my mistress.

Paragraph 825

PETRUCHIO. Go, take it up unto thy master’s use.

Paragraph 826

GRUMIO. Villain, not for thy life! Take up my mistress’ gown for thy master’s use!

Paragraph 827

PETRUCHIO. Why, sir, what’s your conceit in that?

Paragraph 828

GRUMIO. O, sir, the conceit is deeper than you think for. Take up my mistress’ gown to his master’s use! O fie, fie, fie!

Paragraph 829

PETRUCHIO. [_Aside_] Hortensio, say thou wilt see the tailor paid. [_To Tailor._] Go take it hence; be gone, and say no more.

Paragraph 830

HORTENSIO. [_Aside to Tailor._] Tailor, I’ll pay thee for thy gown tomorrow; Take no unkindness of his hasty words. Away, I say! commend me to thy master.

Paragraph 831

[_Exit Tailor._]

Paragraph 832

PETRUCHIO. Well, come, my Kate; we will unto your father’s Even in these honest mean habiliments. Our purses shall be proud, our garments poor For ’tis the mind that makes the body rich; And as the sun breaks through the darkest clouds, So honour peereth in the meanest habit. What, is the jay more precious than the lark Because his feathers are more beautiful? Or is the adder better than the eel Because his painted skin contents the eye? O no, good Kate; neither art thou the worse For this poor furniture and mean array. If thou account’st it shame, lay it on me; And therefore frolic; we will hence forthwith, To feast and sport us at thy father’s house. Go call my men, and let us straight to him; And bring our horses unto Long-lane end; There will we mount, and thither walk on foot. Let’s see; I think ’tis now some seven o’clock, And well we may come there by dinner-time.

Paragraph 833

KATHERINA. I dare assure you, sir, ’tis almost two, And ’twill be supper-time ere you come there.

Paragraph 834

PETRUCHIO. It shall be seven ere I go to horse. Look what I speak, or do, or think to do, You are still crossing it. Sirs, let ’t alone: I will not go today; and ere I do, It shall be what o’clock I say it is.

Paragraph 835

HORTENSIO. Why, so this gallant will command the sun.

Paragraph 836

[_Exeunt._]

Paragraph 837

SCENE IV. Padua. Before Baptista’s house.

Paragraph 838

Enter Tranio and the Pedant dressed like Vincentio

Paragraph 839

TRANIO. Sir, this is the house; please it you that I call?

Paragraph 840

PEDANT. Ay, what else? and, but I be deceived, Signior Baptista may remember me, Near twenty years ago in Genoa, Where we were lodgers at the Pegasus.

Paragraph 841

TRANIO. ’Tis well; and hold your own, in any case, With such austerity as ’longeth to a father.

Paragraph 842

PEDANT. I warrant you. But, sir, here comes your boy; ’Twere good he were school’d.

Paragraph 843

Enter Biondello.

Paragraph 844

TRANIO. Fear you not him. Sirrah Biondello, Now do your duty throughly, I advise you. Imagine ’twere the right Vincentio.

Paragraph 845

BIONDELLO. Tut! fear not me.

Paragraph 846

TRANIO. But hast thou done thy errand to Baptista?

Paragraph 847

BIONDELLO. I told him that your father was at Venice, And that you look’d for him this day in Padua.

Paragraph 848

TRANIO. Th’art a tall fellow; hold thee that to drink. Here comes Baptista. Set your countenance, sir.

Paragraph 849

Enter Baptista and Lucentio.

Paragraph 850

Signior Baptista, you are happily met. [_To the Pedant_] Sir, this is the gentleman I told you of; I pray you stand good father to me now; Give me Bianca for my patrimony.

Paragraph 851

PEDANT. Soft, son! Sir, by your leave: having come to Padua To gather in some debts, my son Lucentio Made me acquainted with a weighty cause Of love between your daughter and himself: And,—for the good report I hear of you, And for the love he beareth to your daughter, And she to him,—to stay him not too long, I am content, in a good father’s care, To have him match’d; and, if you please to like No worse than I, upon some agreement Me shall you find ready and willing With one consent to have her so bestow’d; For curious I cannot be with you, Signior Baptista, of whom I hear so well.

Paragraph 852

BAPTISTA. Sir, pardon me in what I have to say. Your plainness and your shortness please me well. Right true it is your son Lucentio here Doth love my daughter, and she loveth him, Or both dissemble deeply their affections; And therefore, if you say no more than this, That like a father you will deal with him, And pass my daughter a sufficient dower, The match is made, and all is done: Your son shall have my daughter with consent.

Paragraph 853

TRANIO. I thank you, sir. Where then do you know best We be affied, and such assurance ta’en As shall with either part’s agreement stand?

Paragraph 854

BAPTISTA. Not in my house, Lucentio, for you know Pitchers have ears, and I have many servants; Besides, old Gremio is hearkening still, And happily we might be interrupted.

Paragraph 855

TRANIO. Then at my lodging, and it like you: There doth my father lie; and there this night We’ll pass the business privately and well. Send for your daughter by your servant here; My boy shall fetch the scrivener presently. The worst is this, that at so slender warning You are like to have a thin and slender pittance.

Paragraph 856

BAPTISTA. It likes me well. Cambio, hie you home, And bid Bianca make her ready straight; And, if you will, tell what hath happened: Lucentio’s father is arriv’d in Padua, And how she’s like to be Lucentio’s wife.

Paragraph 857

LUCENTIO. I pray the gods she may, with all my heart!

Paragraph 858

TRANIO. Dally not with the gods, but get thee gone. Signior Baptista, shall I lead the way? Welcome! One mess is like to be your cheer; Come, sir; we will better it in Pisa.

Paragraph 859

BAPTISTA. I follow you.

Paragraph 860

[_Exeunt Tranio, Pedant and Baptista._]

Paragraph 861

BIONDELLO. Cambio!

Paragraph 862

LUCENTIO. What say’st thou, Biondello?

Paragraph 863

BIONDELLO. You saw my master wink and laugh upon you?

Paragraph 864

LUCENTIO. Biondello, what of that?

Paragraph 865

BIONDELLO. Faith, nothing; but has left me here behind to expound the meaning or moral of his signs and tokens.

Paragraph 866

LUCENTIO. I pray thee moralize them.

Paragraph 867

BIONDELLO. Then thus: Baptista is safe, talking with the deceiving father of a deceitful son.

Paragraph 868

LUCENTIO. And what of him?

Paragraph 869

BIONDELLO. His daughter is to be brought by you to the supper.

Paragraph 870

LUCENTIO. And then?

Paragraph 871

BIONDELLO. The old priest at Saint Luke’s church is at your command at all hours.

Paragraph 872

LUCENTIO. And what of all this?

Paragraph 873

BIONDELLO. I cannot tell, except they are busied about a counterfeit assurance. Take your assurance of her, _cum privilegio ad imprimendum solum_; to the church! take the priest, clerk, and some sufficient honest witnesses. If this be not that you look for, I have more to say, But bid Bianca farewell for ever and a day.

Paragraph 874

[_Going._]

Paragraph 875

LUCENTIO. Hear’st thou, Biondello?

Paragraph 876

BIONDELLO. I cannot tarry: I knew a wench married in an afternoon as she went to the garden for parsley to stuff a rabbit; and so may you, sir; and so adieu, sir. My master hath appointed me to go to Saint Luke’s to bid the priest be ready to come against you come with your appendix.

Paragraph 877

[_Exit._]

Paragraph 878

LUCENTIO. I may, and will, if she be so contented. She will be pleas’d; then wherefore should I doubt? Hap what hap may, I’ll roundly go about her; It shall go hard if Cambio go without her:

Paragraph 879

[_Exit._]

Paragraph 880

SCENE V. A public road.

Paragraph 881

Enter Petruchio, Katherina, Hortensio and Servants.

Paragraph 882

PETRUCHIO. Come on, i’ God’s name; once more toward our father’s. Good Lord, how bright and goodly shines the moon!

Paragraph 883

KATHERINA. The moon! The sun; it is not moonlight now.

Paragraph 884

PETRUCHIO. I say it is the moon that shines so bright.

Paragraph 885

KATHERINA. I know it is the sun that shines so bright.

Paragraph 886

PETRUCHIO. Now by my mother’s son, and that’s myself, It shall be moon, or star, or what I list, Or ere I journey to your father’s house. Go on and fetch our horses back again. Evermore cross’d and cross’d; nothing but cross’d!

Paragraph 887

HORTENSIO. Say as he says, or we shall never go.

Paragraph 888

KATHERINA. Forward, I pray, since we have come so far, And be it moon, or sun, or what you please; And if you please to call it a rush-candle, Henceforth I vow it shall be so for me.

Paragraph 889

PETRUCHIO. I say it is the moon.

Paragraph 890

KATHERINA. I know it is the moon.

Paragraph 891

PETRUCHIO. Nay, then you lie; it is the blessed sun.

Paragraph 892

KATHERINA. Then, God be bless’d, it is the blessed sun; But sun it is not when you say it is not, And the moon changes even as your mind. What you will have it nam’d, even that it is, And so it shall be so for Katherine.

Paragraph 893

HORTENSIO. Petruchio, go thy ways; the field is won.

Paragraph 894

PETRUCHIO. Well, forward, forward! thus the bowl should run, And not unluckily against the bias. But, soft! Company is coming here.

Paragraph 895

Enter Vincentio, in a travelling dress.

Paragraph 896

[_To Vincentio_] Good morrow, gentle mistress; where away? Tell me, sweet Kate, and tell me truly too, Hast thou beheld a fresher gentlewoman? Such war of white and red within her cheeks! What stars do spangle heaven with such beauty As those two eyes become that heavenly face? Fair lovely maid, once more good day to thee. Sweet Kate, embrace her for her beauty’s sake.

Paragraph 897

HORTENSIO. A will make the man mad, to make a woman of him.

Paragraph 898

KATHERINA. Young budding virgin, fair and fresh and sweet, Whither away, or where is thy abode? Happy the parents of so fair a child; Happier the man whom favourable stars Allot thee for his lovely bedfellow.

Paragraph 899

PETRUCHIO. Why, how now, Kate! I hope thou art not mad: This is a man, old, wrinkled, faded, wither’d, And not a maiden, as thou sayst he is.

Paragraph 900

KATHERINA. Pardon, old father, my mistaking eyes, That have been so bedazzled with the sun That everything I look on seemeth green: Now I perceive thou art a reverend father; Pardon, I pray thee, for my mad mistaking.

Paragraph 901

PETRUCHIO. Do, good old grandsire, and withal make known Which way thou travellest: if along with us, We shall be joyful of thy company.

Paragraph 902

VINCENTIO. Fair sir, and you my merry mistress, That with your strange encounter much amaz’d me, My name is called Vincentio; my dwelling Pisa; And bound I am to Padua, there to visit A son of mine, which long I have not seen.

Paragraph 903

PETRUCHIO. What is his name?

Paragraph 904

VINCENTIO. Lucentio, gentle sir.

Paragraph 905

PETRUCHIO. Happily met; the happier for thy son. And now by law, as well as reverend age, I may entitle thee my loving father: The sister to my wife, this gentlewoman, Thy son by this hath married. Wonder not, Nor be not griev’d: she is of good esteem, Her dowry wealthy, and of worthy birth; Beside, so qualified as may beseem The spouse of any noble gentleman. Let me embrace with old Vincentio; And wander we to see thy honest son, Who will of thy arrival be full joyous.

Paragraph 906

VINCENTIO. But is this true? or is it else your pleasure, Like pleasant travellers, to break a jest Upon the company you overtake?

Paragraph 907

HORTENSIO. I do assure thee, father, so it is.

Paragraph 908

PETRUCHIO. Come, go along, and see the truth hereof; For our first merriment hath made thee jealous.

Paragraph 909

[_Exeunt all but Hortensio._]

Paragraph 910

HORTENSIO. Well, Petruchio, this has put me in heart. Have to my widow! and if she be froward, Then hast thou taught Hortensio to be untoward.

Paragraph 911

[_Exit._]

Paragraph 912

ACT V

Paragraph 913

SCENE I. Padua. Before Lucentio’s house.

Paragraph 914

Enter on one side Biondello, Lucentio and Bianca; Gremio walking on other side.

Paragraph 915

BIONDELLO. Softly and swiftly, sir, for the priest is ready.

Paragraph 916

LUCENTIO. I fly, Biondello; but they may chance to need thee at home, therefore leave us.

Paragraph 917

BIONDELLO. Nay, faith, I’ll see the church o’ your back; and then come back to my master’s as soon as I can.

Paragraph 918

[_Exeunt Lucentio, Bianca and Biondello._]

Paragraph 919

GREMIO. I marvel Cambio comes not all this while.

Paragraph 920

Enter Petruchio, Katherina, Vincentio and Attendants.

Paragraph 921

PETRUCHIO. Sir, here’s the door; this is Lucentio’s house: My father’s bears more toward the market-place; Thither must I, and here I leave you, sir.

Paragraph 922

VINCENTIO. You shall not choose but drink before you go. I think I shall command your welcome here, And by all likelihood some cheer is toward.

Paragraph 923

[_Knocks._]

Paragraph 924

GREMIO. They’re busy within; you were best knock louder.

Paragraph 925

Enter Pedant above, at a window.

Paragraph 926

PEDANT. What’s he that knocks as he would beat down the gate?

Paragraph 927

VINCENTIO. Is Signior Lucentio within, sir?

Paragraph 928

PEDANT. He’s within, sir, but not to be spoken withal.

Paragraph 929

VINCENTIO. What if a man bring him a hundred pound or two to make merry withal?

Paragraph 930

PEDANT. Keep your hundred pounds to yourself: he shall need none so long as I live.

Paragraph 931

PETRUCHIO. Nay, I told you your son was well beloved in Padua. Do you hear, sir? To leave frivolous circumstances, I pray you tell Signior Lucentio that his father is come from Pisa, and is here at the door to speak with him.

Paragraph 932

PEDANT. Thou liest: his father is come from Padua, and here looking out at the window.

Paragraph 933

VINCENTIO. Art thou his father?

Paragraph 934

PEDANT. Ay, sir; so his mother says, if I may believe her.

Paragraph 935

PETRUCHIO. [_To Vincentio_] Why, how now, gentleman! why, this is flat knavery to take upon you another man’s name.

Paragraph 936

PEDANT. Lay hands on the villain: I believe a means to cozen somebody in this city under my countenance.

Paragraph 937

Re-enter Biondello.

Paragraph 938

BIONDELLO. I have seen them in the church together: God send ’em good shipping! But who is here? Mine old master, Vincentio! Now we are undone and brought to nothing.

Paragraph 939

VINCENTIO. [_Seeing Biondello._] Come hither, crack-hemp.

Paragraph 940

BIONDELLO. I hope I may choose, sir.

Paragraph 941

VINCENTIO. Come hither, you rogue. What, have you forgot me?

Paragraph 942

BIONDELLO. Forgot you! No, sir: I could not forget you, for I never saw you before in all my life.

Paragraph 943

VINCENTIO. What, you notorious villain! didst thou never see thy master’s father, Vincentio?

Paragraph 944

BIONDELLO. What, my old worshipful old master? Yes, marry, sir; see where he looks out of the window.

Paragraph 945

VINCENTIO. Is’t so, indeed?

Paragraph 946

[_He beats Biondello._]

Paragraph 947

BIONDELLO. Help, help, help! here’s a madman will murder me.

Paragraph 948

[_Exit._]

Paragraph 949

PEDANT. Help, son! help, Signior Baptista!

Paragraph 950

[_Exit from the window._]

Paragraph 951

PETRUCHIO. Prithee, Kate, let’s stand aside and see the end of this controversy.

Paragraph 952

[_They retire._]

Paragraph 953

Re-enter Pedant, below; Baptista, Tranio and Servants.

Paragraph 954

TRANIO. Sir, what are you that offer to beat my servant?

Paragraph 955

VINCENTIO. What am I, sir! nay, what are you, sir? O immortal gods! O fine villain! A silken doublet, a velvet hose, a scarlet cloak, and a copatain hat! O, I am undone! I am undone! While I play the good husband at home, my son and my servant spend all at the university.

Paragraph 956

TRANIO. How now! what’s the matter?

Paragraph 957

BAPTISTA. What, is the man lunatic?

Paragraph 958

TRANIO. Sir, you seem a sober ancient gentleman by your habit, but your words show you a madman. Why, sir, what ’cerns it you if I wear pearl and gold? I thank my good father, I am able to maintain it.

Paragraph 959

VINCENTIO. Thy father! O villain! he is a sailmaker in Bergamo.

Paragraph 960

BAPTISTA. You mistake, sir; you mistake, sir. Pray, what do you think is his name?

Paragraph 961

VINCENTIO. His name! As if I knew not his name! I have brought him up ever since he was three years old, and his name is Tranio.

Paragraph 962

PEDANT. Away, away, mad ass! His name is Lucentio; and he is mine only son, and heir to the lands of me, Signior Vincentio.

Paragraph 963

VINCENTIO. Lucentio! O, he hath murdered his master! Lay hold on him, I charge you, in the Duke’s name. O, my son, my son! Tell me, thou villain, where is my son, Lucentio?

Paragraph 964

TRANIO. Call forth an officer.

Paragraph 965

Enter one with an Officer.

Paragraph 966

Carry this mad knave to the gaol. Father Baptista, I charge you see that he be forthcoming.

Paragraph 967

VINCENTIO. Carry me to the gaol!

Paragraph 968

GREMIO. Stay, officer; he shall not go to prison.

Paragraph 969

BAPTISTA. Talk not, Signior Gremio; I say he shall go to prison.

Paragraph 970

GREMIO. Take heed, Signior Baptista, lest you be cony-catched in this business; I dare swear this is the right Vincentio.

Paragraph 971

PEDANT. Swear if thou darest.

Paragraph 972

GREMIO. Nay, I dare not swear it.

Paragraph 973

TRANIO. Then thou wert best say that I am not Lucentio.

Paragraph 974

GREMIO. Yes, I know thee to be Signior Lucentio.

Paragraph 975

BAPTISTA. Away with the dotard! to the gaol with him!

Paragraph 976

VINCENTIO. Thus strangers may be haled and abus’d: O monstrous villain!

Paragraph 977

Re-enter Biondello, with Lucentio and Bianca.

Paragraph 978

BIONDELLO. O! we are spoiled; and yonder he is: deny him, forswear him, or else we are all undone.

Paragraph 979

LUCENTIO. [_Kneeling._] Pardon, sweet father.

Paragraph 980

VINCENTIO. Lives my sweetest son?

Paragraph 981

[_Biondello, Tranio and Pedant run out._]

Paragraph 982

BIANCA. [_Kneeling._] Pardon, dear father.

Paragraph 983

BAPTISTA. How hast thou offended? Where is Lucentio?

Paragraph 984

LUCENTIO. Here’s Lucentio, Right son to the right Vincentio; That have by marriage made thy daughter mine, While counterfeit supposes blear’d thine eyne.

Paragraph 985

GREMIO. Here ’s packing, with a witness, to deceive us all!

Paragraph 986

VINCENTIO. Where is that damned villain, Tranio, That fac’d and brav’d me in this matter so?

Paragraph 987

BAPTISTA. Why, tell me, is not this my Cambio?

Paragraph 988

BIANCA. Cambio is chang’d into Lucentio.

Paragraph 989

LUCENTIO. Love wrought these miracles. Bianca’s love Made me exchange my state with Tranio, While he did bear my countenance in the town; And happily I have arriv’d at the last Unto the wished haven of my bliss. What Tranio did, myself enforc’d him to; Then pardon him, sweet father, for my sake.

Paragraph 990

VINCENTIO. I’ll slit the villain’s nose that would have sent me to the gaol.

Paragraph 991

BAPTISTA. [_To Lucentio._] But do you hear, sir? Have you married my daughter without asking my good will?

Paragraph 992

VINCENTIO. Fear not, Baptista; we will content you, go to: but I will in, to be revenged for this villainy.

Paragraph 993

[_Exit._]

Paragraph 994

BAPTISTA. And I to sound the depth of this knavery.

Paragraph 995

[_Exit._]

Paragraph 996

LUCENTIO. Look not pale, Bianca; thy father will not frown.

Paragraph 997

[_Exeunt Lucentio and Bianca._]

Paragraph 998

GREMIO. My cake is dough, but I’ll in among the rest; Out of hope of all but my share of the feast.

Paragraph 999

[_Exit._]

Paragraph 1000

Petruchio and Katherina advance.

Paragraph 1001

KATHERINA. Husband, let’s follow to see the end of this ado.

Paragraph 1002

PETRUCHIO. First kiss me, Kate, and we will.

Paragraph 1003

KATHERINA. What! in the midst of the street?

Paragraph 1004

PETRUCHIO. What! art thou ashamed of me?

Paragraph 1005

KATHERINA. No, sir; God forbid; but ashamed to kiss.

Paragraph 1006

PETRUCHIO. Why, then, let’s home again. Come, sirrah, let’s away.

Paragraph 1007

KATHERINA. Nay, I will give thee a kiss: now pray thee, love, stay.

Paragraph 1008

PETRUCHIO. Is not this well? Come, my sweet Kate: Better once than never, for never too late.

Paragraph 1009

[_Exeunt._]

Paragraph 1010

SCENE II. A room in Lucentio’s house.

Paragraph 1011

Enter Baptista, Vincentio, Gremio, the Pedant, Lucentio, Bianca, Petruchio, Katherina, Hortensio and Widow. Tranio, Biondello and Grumio and Others, attending.

Paragraph 1012

LUCENTIO. At last, though long, our jarring notes agree: And time it is when raging war is done, To smile at ’scapes and perils overblown. My fair Bianca, bid my father welcome, While I with self-same kindness welcome thine. Brother Petruchio, sister Katherina, And thou, Hortensio, with thy loving widow, Feast with the best, and welcome to my house: My banquet is to close our stomachs up, After our great good cheer. Pray you, sit down; For now we sit to chat as well as eat.

Paragraph 1013

[_They sit at table._]

Paragraph 1014

PETRUCHIO. Nothing but sit and sit, and eat and eat!

Paragraph 1015

BAPTISTA. Padua affords this kindness, son Petruchio.

Paragraph 1016

PETRUCHIO. Padua affords nothing but what is kind.

Paragraph 1017

HORTENSIO. For both our sakes I would that word were true.

Paragraph 1018

PETRUCHIO. Now, for my life, Hortensio fears his widow.

Paragraph 1019

WIDOW. Then never trust me if I be afeard.

Paragraph 1020

PETRUCHIO. You are very sensible, and yet you miss my sense: I mean Hortensio is afeard of you.

Paragraph 1021

WIDOW. He that is giddy thinks the world turns round.

Paragraph 1022

PETRUCHIO. Roundly replied.

Paragraph 1023

KATHERINA. Mistress, how mean you that?

Paragraph 1024

WIDOW. Thus I conceive by him.

Paragraph 1025

PETRUCHIO. Conceives by me! How likes Hortensio that?

Paragraph 1026

HORTENSIO. My widow says thus she conceives her tale.

Paragraph 1027

PETRUCHIO. Very well mended. Kiss him for that, good widow.

Paragraph 1028

KATHERINA. ’He that is giddy thinks the world turns round’: I pray you tell me what you meant by that.

Paragraph 1029

WIDOW. Your husband, being troubled with a shrew, Measures my husband’s sorrow by his woe; And now you know my meaning.

Paragraph 1030

KATHERINA. A very mean meaning.

Paragraph 1031

WIDOW. Right, I mean you.

Paragraph 1032

KATHERINA. And I am mean, indeed, respecting you.

Paragraph 1033

PETRUCHIO. To her, Kate!

Paragraph 1034

HORTENSIO. To her, widow!

Paragraph 1035

PETRUCHIO. A hundred marks, my Kate does put her down.

Paragraph 1036

HORTENSIO. That’s my office.

Paragraph 1037

PETRUCHIO. Spoke like an officer: ha’ to thee, lad.

Paragraph 1038

[_Drinks to Hortensio._]

Paragraph 1039

BAPTISTA. How likes Gremio these quick-witted folks?

Paragraph 1040

GREMIO. Believe me, sir, they butt together well.

Paragraph 1041

BIANCA. Head and butt! An hasty-witted body Would say your head and butt were head and horn.

Paragraph 1042

VINCENTIO. Ay, mistress bride, hath that awaken’d you?

Paragraph 1043

BIANCA. Ay, but not frighted me; therefore I’ll sleep again.

Paragraph 1044

PETRUCHIO. Nay, that you shall not; since you have begun, Have at you for a bitter jest or two.

Paragraph 1045

BIANCA. Am I your bird? I mean to shift my bush, And then pursue me as you draw your bow. You are welcome all.

Paragraph 1046

[_Exeunt Bianca, Katherina and Widow._]

Paragraph 1047

PETRUCHIO. She hath prevented me. Here, Signior Tranio; This bird you aim’d at, though you hit her not: Therefore a health to all that shot and miss’d.

Paragraph 1048

TRANIO. O, sir! Lucentio slipp’d me like his greyhound, Which runs himself, and catches for his master.

Paragraph 1049

PETRUCHIO. A good swift simile, but something currish.

Paragraph 1050

TRANIO. ’Tis well, sir, that you hunted for yourself: ’Tis thought your deer does hold you at a bay.

Paragraph 1051

BAPTISTA. O ho, Petruchio! Tranio hits you now.

Paragraph 1052

LUCENTIO. I thank thee for that gird, good Tranio.

Paragraph 1053

HORTENSIO. Confess, confess; hath he not hit you here?

Paragraph 1054

PETRUCHIO. A has a little gall’d me, I confess; And as the jest did glance away from me, ’Tis ten to one it maim’d you two outright.

Paragraph 1055

BAPTISTA. Now, in good sadness, son Petruchio, I think thou hast the veriest shrew of all.

Paragraph 1056

PETRUCHIO. Well, I say no; and therefore, for assurance, Let’s each one send unto his wife, And he whose wife is most obedient, To come at first when he doth send for her, Shall win the wager which we will propose.

Paragraph 1057

HORTENSIO. Content. What’s the wager?

Paragraph 1058

LUCENTIO. Twenty crowns.

Paragraph 1059

PETRUCHIO. Twenty crowns! I’ll venture so much of my hawk or hound, But twenty times so much upon my wife.

Paragraph 1060

LUCENTIO. A hundred then.

Paragraph 1061

HORTENSIO. Content.

Paragraph 1062

PETRUCHIO. A match! ’tis done.

Paragraph 1063

HORTENSIO. Who shall begin?

Paragraph 1064

LUCENTIO. That will I. Go, Biondello, bid your mistress come to me.

Paragraph 1065

BIONDELLO. I go.

Paragraph 1066

[_Exit._]

Paragraph 1067

BAPTISTA. Son, I’ll be your half, Bianca comes.

Paragraph 1068

LUCENTIO. I’ll have no halves; I’ll bear it all myself.

Paragraph 1069

Re-enter Biondello.

Paragraph 1070

How now! what news?

Paragraph 1071

BIONDELLO. Sir, my mistress sends you word That she is busy and she cannot come.

Paragraph 1072

PETRUCHIO. How! She’s busy, and she cannot come! Is that an answer?

Paragraph 1073

GREMIO. Ay, and a kind one too: Pray God, sir, your wife send you not a worse.

Paragraph 1074

PETRUCHIO. I hope better.

Paragraph 1075

HORTENSIO. Sirrah Biondello, go and entreat my wife To come to me forthwith.

Paragraph 1076

[_Exit Biondello._]

Paragraph 1077

PETRUCHIO. O, ho! entreat her! Nay, then she must needs come.

Paragraph 1078

HORTENSIO. I am afraid, sir, Do what you can, yours will not be entreated.

Paragraph 1079

Re-enter Biondello.

Paragraph 1080

Now, where’s my wife?

Paragraph 1081

BIONDELLO. She says you have some goodly jest in hand: She will not come; she bids you come to her.

Paragraph 1082

PETRUCHIO. Worse and worse; she will not come! O vile, Intolerable, not to be endur’d! Sirrah Grumio, go to your mistress, Say I command her come to me.

Paragraph 1083

[_Exit Grumio._]

Paragraph 1084

HORTENSIO. I know her answer.

Paragraph 1085

PETRUCHIO. What?

Paragraph 1086

HORTENSIO. She will not.

Paragraph 1087

PETRUCHIO. The fouler fortune mine, and there an end.

Paragraph 1088

Re-enter Katherina.

Paragraph 1089

BAPTISTA. Now, by my holidame, here comes Katherina!

Paragraph 1090

KATHERINA. What is your will sir, that you send for me?

Paragraph 1091

PETRUCHIO. Where is your sister, and Hortensio’s wife?

Paragraph 1092

KATHERINA. They sit conferring by the parlour fire.

Paragraph 1093

PETRUCHIO. Go fetch them hither; if they deny to come, Swinge me them soundly forth unto their husbands. Away, I say, and bring them hither straight.

Paragraph 1094

[_Exit Katherina._]

Paragraph 1095

LUCENTIO. Here is a wonder, if you talk of a wonder.

Paragraph 1096

HORTENSIO. And so it is. I wonder what it bodes.

Paragraph 1097

PETRUCHIO. Marry, peace it bodes, and love, and quiet life, An awful rule, and right supremacy; And, to be short, what not that’s sweet and happy.

Paragraph 1098

BAPTISTA. Now fair befall thee, good Petruchio! The wager thou hast won; and I will add Unto their losses twenty thousand crowns; Another dowry to another daughter, For she is chang’d, as she had never been.

Paragraph 1099

PETRUCHIO. Nay, I will win my wager better yet, And show more sign of her obedience, Her new-built virtue and obedience. See where she comes, and brings your froward wives As prisoners to her womanly persuasion.

Paragraph 1100

Re-enter Katherina with Bianca and Widow.

Paragraph 1101

Katherine, that cap of yours becomes you not: Off with that bauble, throw it underfoot.

Paragraph 1102

[_Katherina pulls off her cap and throws it down._]

Paragraph 1103

WIDOW. Lord, let me never have a cause to sigh Till I be brought to such a silly pass!

Paragraph 1104

BIANCA. Fie! what a foolish duty call you this?

Paragraph 1105

LUCENTIO. I would your duty were as foolish too; The wisdom of your duty, fair Bianca, Hath cost me a hundred crowns since supper-time!

Paragraph 1106

BIANCA. The more fool you for laying on my duty.

Paragraph 1107

PETRUCHIO. Katherine, I charge thee, tell these headstrong women What duty they do owe their lords and husbands.

Paragraph 1108

WIDOW. Come, come, you’re mocking; we will have no telling.

Paragraph 1109

PETRUCHIO. Come on, I say; and first begin with her.

Paragraph 1110

WIDOW. She shall not.

Paragraph 1111

PETRUCHIO. I say she shall: and first begin with her.

Paragraph 1112

KATHERINA. Fie, fie! unknit that threatening unkind brow, And dart not scornful glances from those eyes To wound thy lord, thy king, thy governor: It blots thy beauty as frosts do bite the meads, Confounds thy fame as whirlwinds shake fair buds, And in no sense is meet or amiable. A woman mov’d is like a fountain troubled, Muddy, ill-seeming, thick, bereft of beauty; And while it is so, none so dry or thirsty Will deign to sip or touch one drop of it. Thy husband is thy lord, thy life, thy keeper, Thy head, thy sovereign; one that cares for thee, And for thy maintenance commits his body To painful labour both by sea and land, To watch the night in storms, the day in cold, Whilst thou liest warm at home, secure and safe; And craves no other tribute at thy hands But love, fair looks, and true obedience; Too little payment for so great a debt. Such duty as the subject owes the prince, Even such a woman oweth to her husband; And when she is froward, peevish, sullen, sour, And not obedient to his honest will, What is she but a foul contending rebel And graceless traitor to her loving lord?— I am asham’d that women are so simple To offer war where they should kneel for peace, Or seek for rule, supremacy, and sway, When they are bound to serve, love, and obey. Why are our bodies soft and weak and smooth, Unapt to toil and trouble in the world, But that our soft conditions and our hearts Should well agree with our external parts? Come, come, you froward and unable worms! My mind hath been as big as one of yours, My heart as great, my reason haply more, To bandy word for word and frown for frown; But now I see our lances are but straws, Our strength as weak, our weakness past compare, That seeming to be most which we indeed least are. Then vail your stomachs, for it is no boot, And place your hands below your husband’s foot: In token of which duty, if he please, My hand is ready; may it do him ease.

Paragraph 1113

PETRUCHIO. Why, there’s a wench! Come on, and kiss me, Kate.

Paragraph 1114

LUCENTIO. Well, go thy ways, old lad, for thou shalt ha’t.

Paragraph 1115

VINCENTIO. ’Tis a good hearing when children are toward.

Paragraph 1116

LUCENTIO. But a harsh hearing when women are froward.

Paragraph 1117

PETRUCHIO. Come, Kate, we’ll to bed. We three are married, but you two are sped. ’Twas I won the wager, [_To Lucentio._] though you hit the white; And being a winner, God give you good night!

Paragraph 1118

[_Exeunt Petruchio and Katherina._]

Paragraph 1119

HORTENSIO. Now go thy ways; thou hast tam’d a curst shrew.

Paragraph 1120

LUCENTIO. ’Tis a wonder, by your leave, she will be tam’d so.

Paragraph 1121

[_Exeunt._]