Following the Equator: A Journey Around the World • Paragraph 1943
Stage 1 of 6

Read it through once

The little book which I am quoting from is called “Indo-Anglian Literature,” and is well stocked with “baboo” English—clerkly English, booky English, acquired in the schools. Some of it is very funny, —almost as funny, perhaps, as what you and I produce when we try to write in a language not our own; but much of it is surprisingly correct and free. If I were going to quote good English—but I am not. India is well stocked with natives who speak it and write it as well as the best of us. I merely wish to show some of the quaint imperfect attempts at the use of our tongue. There are many letters in the book; poverty imploring help—bread, money, kindness, office—generally an office, a clerkship, some way to get food and a rag out of the applicant's unmarketable education; and food not for himself alone, but sometimes for a dozen helpless relations in addition to his own family; for those people are astonishingly unselfish, and admirably faithful to their ties of kinship. Among us I think there is nothing approaching it. Strange as some of these wailing and supplicating letters are, humble and even groveling as some of them are, and quaintly funny and confused as a goodly number of them are, there is still a pathos about them, as a rule, that checks the rising laugh and reproaches it. In the following letter “father” is not to be read literally. In Ceylon a little native beggar-girl embarrassed me by calling me father, although I knew she was mistaken. I was so new that I did not know that she was merely following the custom of the dependent and the supplicant.